< اول تواریخ 16 >

به این ترتیب بنی‌اسرائیل صندوق عهد را به خیمه‌ای که داوود برایش بر پا کرده بود، آوردند و در حضور خدا قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند. 1
Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
در پایان مراسم قربانی، داوود بنی‌اسرائیل را به نام خداوند برکت داد. 2
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
سپس او به هر یک از زنان و مردان یک قرص نان، یک نان خرما و یک نان کشمشی داد. 3
И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
داوود بعضی از لاویان را تعیین کرد تا در جلوی صندوق عهد قرار گیرند و خداوند، خدای اسرائیل را با سرود شکر و سپاس بگویند. آنانی که برای این خدمت تعیین شدند اینها بودند: 4
И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:
آساف (سرپرست این عده که سنج هم می‌نواخت)، زکریا، یعی‌ئیل، شمیراموت، یحی‌ئیل، مَتّیتیا، الی‌آب، بنایا، عوبید ادوم و یعی‌ئیل. این افراد عود و بربط می‌نواختند. 5
първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
بنایا و یحزی‌ئیل که کاهن بودند، همیشه در جلوی صندوق عهد شیپور می‌نواختند. 6
а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
در آن روز، داوود گروه سرایندگان را تشکیل داد تا در خیمهٔ عبادت برای شکر و سپاس خداوند سرود خوانند. آساف رهبر گروه سرایندگان بود. سرودی که آنها می‌خواندند این بود: 7
Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи:
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید. 8
Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید. 9
Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید! 10
Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید. 11
Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید. 12
Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید. 13
Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
اوست یهوه، خدای ما! و عدالتش در تمام دنیا نمایان است. 14
Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید عهدی که با هزاران پشت بسته است؛ 15
Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق! 16
Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد. 17
Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.» 18
Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛ 19
Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند. 20
И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند: 21
Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!» 22
Казвайки: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات می‌بخشد. 23
Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید. 24
Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان. 25
Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است. 26
Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او. 27
Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
ای تمام قومهای روی زمین، خداوند را توصیف نمایید؛ قدرت و شکوه او را توصیف نمایید؛ 28
Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به حضورش بیایید. خداوند را در شکوه قدوسیتش بپرستید! 29
Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد. 30
Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
آسمان شادی کند و زمین به وجد آید. به همۀ قومها بگویید: «خداوند سلطنت می‌کند!» 31
Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
دریا و هر چه آن را پر می‌سازد غرش کند، صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید. 32
Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
درختان جنگل با شادی بسرایند، در حضور خداوند که برای داوری جهان می‌آید. 33
Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 34
Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
بگویید: «ای خدای نجات ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن و برهان، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.» 35
И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. آنگاه همۀ قوم گفتند: «آمین» و خداوند را ستایش کردند. 36
Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
داوود ترتیبی داد که آساف و همکاران لاوی او به طور مرتب پیش صندوق عهد خداوند نگهداری می‌شد خدمت کنند و کارهای روزانهٔ آنجا را انجام دهند. 37
Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
عوبید ادوم (پسر یِدوتون) با شصت و هشت همکارش نیز به ایشان کمک می‌کردند. عوبید ادوم و حوسه مسئول نگهبانی از دروازه‌ها بودند. 38
остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
در ضمن خیمهٔ عبادت قدیمی که در بالای تپهٔ جبعون بود به همان صورت باقی ماند. داوود، صادوق کاهن و همکاران کاهن او را در آن خیمه گذاشت تا خداوند را در آنجا خدمت کنند. 39
и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
آنها هر روز صبح و عصر، روی مذبح، قربانیهای سوختنی به خداوند تقدیم می‌کردند، همان‌طور که خداوند در تورات به بنی‌اسرائیل فرموده بود. 40
за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
داوود هیمان و یِدوتون و چند نفر دیگر را هم که انتخاب شده بودند تعیین کرد تا خداوند را به خاطر محبت ابدی‌اش ستایش کنند. 41
и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;
آنها با نواختن شیپور و سنج و سایر آلات موسیقی، خدا را ستایش می‌کردند. پسران یِدوتون کنار دروازه می‌ایستادند. 42
и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
پس از پایان مراسم، مردم به خانه‌هایشان رفتند و داوود بازگشت تا خانهٔ خود را تبرک نماید. 43
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си

< اول تواریخ 16 >