< اول تواریخ 1 >

نسل آدم اینها بودند: شیث، انوش، 1
Adam, Seth, Enos,
قینان، مهلل‌ئیل، یارد، 2
Caïnan, Malaléel, Jared,
خنوخ، متوشالح، لمک، نوح. 3
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
پسران نوح: سام، حام و یافث. 4
Noé, Sem, Cham et Japheth.
پسران یافث اینها بودند: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس. پسران جومر: اشکناز، ریفات و توجرمه. پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 5
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 8
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
یکی از فرزندان کوش شخصی بود به نام نمرود که دلاوری بزرگ و معروف شد. 10
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
مصرایم جد اقوام زیر بود: لودی، عنامی، لهابی، نفتوحی، فتروسی، کفتوری و کسلوحی (اجداد فلسطینی‌ها). 11
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
این دو نفر، از پسران کنعان بودند: صیدون (پسر ارشد او) و حیت. کنعان هم جد این قبیله‌ها بود: یبوسی، اموری، جرجاشی، حوی، عرقی، سینی، اروادی، صماری و حماتی. 13
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
پسران سام اینها بودند: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود، ارام، عوص، حول، جاتر و ماشک. 17
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
شالح پسر ارفکشاد بود و پسر شالح عابر. 18
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
عابر دو پسر داشت: نام یکی فِلِج بود، زیرا در زمان او مردم دنیا متفرق شدند، و نام دیگری یقطان. 19
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
پسران یقطان: الموداد، شالف، حضرموت، یارح، هدورام، اوزال، دقله، ایبال، ابیمائیل، شبا، اوفیر، حویله و یوباب. 20
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
پس ارفکشاد پسر سام بود و شالح پسر ارفکشاد، عابر پسر شالح، فالج پسر عابر، رعو پسر فِلِج، سروج پسر رعو، ناحور پسر سروج، تارح پسر ناحور، ابرام (که بعد به ابراهیم معروف شد) پسر تارح بود. 24
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25
Héber, Phaleg, Ragaü,
26
Sérug, Nachor, Tharé,
27
Abram: c’est le même qu’Abraham.
ابرام دو پسر داشت به نامهای اسحاق و اسماعیل. 28
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
پسران اسماعیل عبارت بودند از: نبایوت (پسر ارشد اسماعیل)، قیدار، ادبیل، مبسام، مشماع، دومه، مسا، حداد، تیما، یطور، نافیش و قدمه. 29
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
ابراهیم از کنیز خود قِطوره پسران دیگری هم داشت که اسامی آنها به قرار زیر است: زمران، یقشان، مدان، مدیان، یشباق و شوعه. پسران یقشان: شبا و ددان بودند. 32
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
پسران مدیان: عیفه، عیفر، حنوک، ابیداع و الداعه. 33
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
ابراهیم پدر اسحاق بود و اسحاق دو پسر داشت به نامهای عیسو و اسرائیل. 34
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
پسران عیسو: الیفاز، رعوئیل، یعوش، یعلام و قورح. 35
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
پسران الیفاز: تیمان، اومار، صفی، جعتام، قناز، و نیز عمالیق که مادرش تمناع بود. 36
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
پسران رعوئیل: نحت، زارح، شمه و مزه. 37
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
اینها پسران سعیر بودند: لوطان، شوبال، صبعون، عنه، دیشون، ایصر، دیشان. لوطان خواهری داشت به نام تمناع. پسران لوطان: حوری و هومام. 38
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
پسران شوبال: علوان، مناحت، عیبال، شفو و اونام. پسران صبعون: ایه و عنه. 40
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
دیشون پسر عنه بود. پسران دیشون: حمران، اشبان، یتران و کران. 41
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
بلهان، زعوان و یعقان، پسران ایصر بودند. عوص و اران هر دو پسران دیشان بودند. 42
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
پیش از اینکه در اسرائیل پادشاهی روی کار آید، در سرزمین ادوم این پادشاهان یکی پس از دیگری به سلطنت رسیدند: بالع (پسر بعور) که در شهر دینهابه زندگی می‌کرد. 43
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
وقتی بالع مرد، یوباب پسر زارح از اهالی بصره به جایش پادشاه شد. 44
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
بعد از مرگ یوباب، حوشام از سرزمین تیمانی پادشاه شد. 45
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
پس از آنکه حوشام مرد، حداد پسر بداد (که پادشاه مدیان را در سرزمین موآب شکست داد) به پادشاهی منصوب گردید و در شهر عویت سلطنت کرد. 46
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
وقتی حداد مرد، سمله از شهر مسریقه بر تخت پادشاهی نشست. 47
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
بعد از مرگ سمله، شائول از شهر رحوبوت، که در کنار رودخانه‌ای قرار داشت، به پادشاهی رسید. 48
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
وقتی شائول مرد، بعل حانان پسر عکبور جانشین او شد. 49
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
پس از بعل حانان، حداد از شهر فاعی پادشاه شد. (زن او مهیطب‌ئیل نام داشت و دختر مطرد و نوهٔ میذهب بود.) 50
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
هنگام مرگ حداد، امرای ادوم اینها بودند: تمناع، الیه، یتیت، اهولیبامه، ایله، فینون، قناز، تیمان، مبصار، مجدی‌ئیل و عیرام. 51
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< اول تواریخ 1 >