< اول تواریخ 1 >
نسل آدم اینها بودند: شیث، انوش، | 1 |
Adam, Seth, Enos,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
خنوخ، متوشالح، لمک، نوح. | 3 |
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
پسران نوح: سام، حام و یافث. | 4 |
Noé, Sem, Cham et Japheth.
پسران یافث اینها بودند: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشک و تیراس. پسران جومر: اشکناز، ریفات و توجرمه. پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. | 5 |
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. | 8 |
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
یکی از فرزندان کوش شخصی بود به نام نمرود که دلاوری بزرگ و معروف شد. | 10 |
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
مصرایم جد اقوام زیر بود: لودی، عنامی، لهابی، نفتوحی، فتروسی، کفتوری و کسلوحی (اجداد فلسطینیها). | 11 |
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
این دو نفر، از پسران کنعان بودند: صیدون (پسر ارشد او) و حیت. کنعان هم جد این قبیلهها بود: یبوسی، اموری، جرجاشی، حوی، عرقی، سینی، اروادی، صماری و حماتی. | 13 |
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
پسران سام اینها بودند: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود، ارام، عوص، حول، جاتر و ماشک. | 17 |
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
شالح پسر ارفکشاد بود و پسر شالح عابر. | 18 |
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
عابر دو پسر داشت: نام یکی فِلِج بود، زیرا در زمان او مردم دنیا متفرق شدند، و نام دیگری یقطان. | 19 |
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
پسران یقطان: الموداد، شالف، حضرموت، یارح، هدورام، اوزال، دقله، ایبال، ابیمائیل، شبا، اوفیر، حویله و یوباب. | 20 |
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
et Adoram et Uzal et Dicla
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Tout autant de fils de Joctan.
پس ارفکشاد پسر سام بود و شالح پسر ارفکشاد، عابر پسر شالح، فالج پسر عابر، رعو پسر فِلِج، سروج پسر رعو، ناحور پسر سروج، تارح پسر ناحور، ابرام (که بعد به ابراهیم معروف شد) پسر تارح بود. | 24 |
Sem, Arphachsad, Salach,
Abram, c'est-à-dire Abraham.
ابرام دو پسر داشت به نامهای اسحاق و اسماعیل. | 28 |
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
پسران اسماعیل عبارت بودند از: نبایوت (پسر ارشد اسماعیل)، قیدار، ادبیل، مبسام، مشماع، دومه، مسا، حداد، تیما، یطور، نافیش و قدمه. | 29 |
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
ابراهیم از کنیز خود قِطوره پسران دیگری هم داشت که اسامی آنها به قرار زیر است: زمران، یقشان، مدان، مدیان، یشباق و شوعه. پسران یقشان: شبا و ددان بودند. | 32 |
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
پسران مدیان: عیفه، عیفر، حنوک، ابیداع و الداعه. | 33 |
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
ابراهیم پدر اسحاق بود و اسحاق دو پسر داشت به نامهای عیسو و اسرائیل. | 34 |
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
پسران عیسو: الیفاز، رعوئیل، یعوش، یعلام و قورح. | 35 |
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
پسران الیفاز: تیمان، اومار، صفی، جعتام، قناز، و نیز عمالیق که مادرش تمناع بود. | 36 |
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
پسران رعوئیل: نحت، زارح، شمه و مزه. | 37 |
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
اینها پسران سعیر بودند: لوطان، شوبال، صبعون، عنه، دیشون، ایصر، دیشان. لوطان خواهری داشت به نام تمناع. پسران لوطان: حوری و هومام. | 38 |
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
پسران شوبال: علوان، مناحت، عیبال، شفو و اونام. پسران صبعون: ایه و عنه. | 40 |
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
دیشون پسر عنه بود. پسران دیشون: حمران، اشبان، یتران و کران. | 41 |
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
بلهان، زعوان و یعقان، پسران ایصر بودند. عوص و اران هر دو پسران دیشان بودند. | 42 |
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
پیش از اینکه در اسرائیل پادشاهی روی کار آید، در سرزمین ادوم این پادشاهان یکی پس از دیگری به سلطنت رسیدند: بالع (پسر بعور) که در شهر دینهابه زندگی میکرد. | 43 |
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
وقتی بالع مرد، یوباب پسر زارح از اهالی بصره به جایش پادشاه شد. | 44 |
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
بعد از مرگ یوباب، حوشام از سرزمین تیمانی پادشاه شد. | 45 |
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
پس از آنکه حوشام مرد، حداد پسر بداد (که پادشاه مدیان را در سرزمین موآب شکست داد) به پادشاهی منصوب گردید و در شهر عویت سلطنت کرد. | 46 |
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
وقتی حداد مرد، سمله از شهر مسریقه بر تخت پادشاهی نشست. | 47 |
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
بعد از مرگ سمله، شائول از شهر رحوبوت، که در کنار رودخانهای قرار داشت، به پادشاهی رسید. | 48 |
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
وقتی شائول مرد، بعل حانان پسر عکبور جانشین او شد. | 49 |
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
پس از بعل حانان، حداد از شهر فاعی پادشاه شد. (زن او مهیطبئیل نام داشت و دختر مطرد و نوهٔ میذهب بود.) | 50 |
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
هنگام مرگ حداد، امرای ادوم اینها بودند: تمناع، الیه، یتیت، اهولیبامه، ایله، فینون، قناز، تیمان، مبصار، مجدیئیل و عیرام. | 51 |
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.