< زکریا 12 >
وحی کلام خداوند درباره اسرائیل. قول خداوند است که آسمانها راگسترانید و بنیاد زمین را نهاد و روح انسان را دراندرون او ساخت. | ۱ 1 |
Carga da palavra do Senhor sobre Israel: fala o Senhor, o que estende o céu, e que funda a terra, e que forma o espírito do homem dentro nele.
اینک من اورشلیم را برای جمیع قوم های مجاورش کاسه سرگیجش خواهم ساخت و این بر یهودا نیز حینی که اورشلیم را محاصره میکنند خواهد شد. | ۲ 2 |
Eis que eu porei a Jerusalém como um copo de tremor para todos os povos em redor, e também para Judá, o qual será no cerco contra Jerusalém.
و درآن روز، اورشلیم را برای جمیع قومها سنگی گران بار خواهم ساخت و همه کسانی که آن را برخود بار کنند، سخت مجروح خواهند شد وجمیع امت های جهان به ضد او جمع خواهندگردید. | ۳ 3 |
E será naquele dia que porei a Jerusalém por pedra pesada a todos os povos; todos os que carregarem com ela certamente serão despedaçados, e ajuntar-se-ão contra ele todas as nações da terra
خداوند میگوید در آن روز من همه اسبان را به حیرت و سواران آنها را به جنون مبتلاخواهم ساخت. و چشمان خود را بر خاندان یهودا باز نموده، همه اسبان قومها را به کوری مبتلا خواهم کرد. | ۴ 4 |
Naquele dia, diz o Senhor, ferirei de espanto a todos os cavalos, e de loucura os que montam neles; mas sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos, e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos.
و سروران یهودا در دل خودخواهند گفت که ساکنان اورشلیم در خدای خودیهوه صبایوت قوت من میباشند. | ۵ 5 |
Então os chefes de Judá dirão no seu coração: A minha força são os habitantes de Jerusalém e o Senhor dos exércitos, seu Deus.
در آن روزسروران یهودا را مثل آتشدانی در میان هیزم و مانند شعله آتش در میان بافهها خواهم گردانید وهمه قوم های مجاور خویش را از طرف راست وچپ خواهند سوزانید و اورشلیم بار دیگر درمکان خود یعنی در اورشلیم مسکون خواهد شد. | ۶ 6 |
Naquele dia porei os chefes de Judá como um brazeiro de fogo debaixo da lenha, e como um tição de fogo entre gavelas; e à banda direita e esquerda consumirão a todos os povos em redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu lugar, em Jerusalém.
و خداوند خیمه های یهودا را اول خواهدرهانید تا حشمت خاندان داود و حشمت ساکنان اورشلیم بر یهودا فخر ننماید. | ۷ 7 |
E o Senhor primeiramente salvará as tendas de Judá, para que a glória da casa de David e a glória dos habitantes de Jerusalém não se engrandeça sobre Judá.
در آن روزخداوند ساکنان اورشلیم را حمایت خواهد نمودو ضعیف ترین ایشان در آن روز مثل داود خواهدبود و خاندان داود مانند خدا مثل فرشته خداونددر حضور ایشان خواهند بود. | ۸ 8 |
Naquele dia o Senhor amparará os habitantes de Jerusalém; e o que tropeçar entre eles naquele dia será como David, e a casa de David será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles.
و در آن روز قصدهلاک نمودن جمیع امت هایی که به ضد اورشلیم میآیند، خواهم نمود. | ۹ 9 |
E será, naquele dia, que procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém;
و بر خاندان داود و بر ساکنان اورشلیم روح فیض و تضرعات را خواهم ریخت و بر من که نیزه زدهاند خواهند نگریست وبرای من مثل نوحه گری برای پسر یگانه خود، نوحه گری خواهند نمود و مانند کسیکه برای نخست زاده خویش ماتم گیرد، برای من ماتم تلخ خواهندگرفت. | ۱۰ 10 |
Porém sobre a casa de David, e sobre os habitantes de Jerusalém, derramarei o espírito de graça e de suplicações; e olharão para mim, a quem traspassaram: e farão pranto sobre ele, como o pranto sobre o unigênito; e chorarão amargosamente sobre ele, como se chora amargosamente sobre o primogênito.
در آن روز ماتم عظیمی مانند ماتم هددرمون در همواری مجدون در اورشلیم خواهد بود. | ۱۱ 11 |
Naquele dia será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadadrimmon no vale de Meggiddon.
و اهل زمین ماتم خواهند گرفت هر قبیله علیحده، قبیله خاندان داود علیحده، وزنان ایشان علیحده، قبیله خاندان ناتان علیحده، وزنان ایشان علیحده. | ۱۲ 12 |
E a terra pranteará, cada linhagem à parte: a linhagem da casa de David, à parte, e suas mulheres, à parte, e a linhagem da casa de Nathan, à parte, e suas mulheres, à parte
قبیله خاندان لاوی علیحده، و زنان ایشان علیحده، قبیله شمعی علیحده، و زنان ایشان علیحده، | ۱۳ 13 |
A linhagem da casa de Levi, a parte, e suas mulheres, à parte; a linhagem de Simei, à parte, e suas mulheres à parte.
و جمیع قبایلی که باقیمانده باشند هر قبیله علیحده، و زنان ایشان علیحده. | ۱۴ 14 |
Todas as mais linhagens, cada linhagem à parte, e suas mulheres à parte.