< رومیان 6 >
پس چه گوییم؟ آیا در گناه بمانیم تا فیض افزون گردد؟ | ۱ 1 |
ಪ್ರಭೂತರೂಪೇಣ ಯದ್ ಅನುಗ್ರಹಃ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದರ್ಥಂ ಪಾಪೇ ತಿಷ್ಠಾಮ ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಕಿಂ ವಯಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ? ತನ್ನ ಭವತು|
حاشا! مایانی که از گناه مردیم، چگونه دیگر در آن زیست کنیم؟ | ۲ 2 |
ಪಾಪಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತಾ ವಯಂ ಪುನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಕಥಮ್ ಜೀವಿಷ್ಯಾಮಃ?
یانمی دانید که جمیع ما که در مسیح عیسی تعمیدیافتیم، در موت او تعمید یافتیم؟ | ۳ 3 |
ವಯಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವಾಮ ತಾವನ್ತ ಏವ ತಸ್ಯ ಮರಣೇ ಮಜ್ಜಿತಾ ಇತಿ ಕಿಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ?
پس چونکه در موت او تعمید یافتیم، با او دفن شدیم تا آنکه به همین قسمی که مسیح به جلال پدر از مردگان برخاست، ما نیز در تازگی حیات رفتار نماییم. | ۴ 4 |
ತತೋ ಯಥಾ ಪಿತುಃ ಪರಾಕ್ರಮೇಣ ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಉತ್ಥಾಪಿತಸ್ತಥಾ ವಯಮಪಿ ಯತ್ ನೂತನಜೀವಿನ ಇವಾಚರಾಮಸ್ತದರ್ಥಂ ಮಜ್ಜನೇನ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೃತ್ಯುರೂಪೇ ಶ್ಮಶಾನೇ ಸಂಸ್ಥಾಪಿತಾಃ|
زیرا اگر بر مثال موت او متحد گشتیم، هرآینه در قیامت وی نیز چنین خواهیم شد. | ۵ 5 |
ಅಪರಂ ವಯಂ ಯದಿ ತೇನ ಸಂಯುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತಃ ಸ ಇವ ಮರಣಭಾಗಿನೋ ಜಾತಾಸ್ತರ್ಹಿ ಸ ಇವೋತ್ಥಾನಭಾಗಿನೋಽಪಿ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ|
زیرا این رامی دانیم که انسانیت کهنه ما با او مصلوب شد تاجسد گناه معدوم گشته، دیگر گناه را بندگی نکنیم. | ۶ 6 |
ವಯಂ ಯತ್ ಪಾಪಸ್ಯ ದಾಸಾಃ ಪುನ ರ್ನ ಭವಾಮಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪರೂಪಶರೀರಸ್ಯ ವಿನಾಶಾರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪುರಾತನಪುರುಷಸ್ತೇನ ಸಾಕಂ ಕ್ರುಶೇಽಹನ್ಯತೇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
زیرا هرکه مرد، از گناه مبرا شده است. | ۷ 7 |
ಯೋ ಹತಃ ಸ ಪಾಪಾತ್ ಮುಕ್ತ ಏವ|
پس هرگاه با مسیح مردیم، یقین میدانیم که با اوزیست هم خواهیم کرد. | ۸ 8 |
ಅತಏವ ಯದಿ ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಹನ್ಯಾಮಹಿ ತರ್ಹಿ ಪುನರಪಿ ತೇನ ಸಹಿತಾ ಜೀವಿಷ್ಯಾಮ ಇತ್ಯತ್ರಾಸ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಿದ್ಯತೇ|
زیرا میدانیم که چون مسیح از مردگان برخاست، دیگر نمی میرد و بعداز این موت بر او تسلطی ندارد. | ۹ 9 |
ಯತಃ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಪುನ ರ್ನ ಮ್ರಿಯತ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ| ತಸ್ಮಿನ್ ಕೋಪ್ಯಧಿಕಾರೋ ಮೃತ್ಯೋ ರ್ನಾಸ್ತಿ|
زیرا به آنچه مرد یک مرتبه برای گناه مرد و به آنچه زندگی میکند، برای خدا زیست میکند. | ۱۰ 10 |
ಅಪರಞ್ಚ ಸ ಯದ್ ಅಮ್ರಿಯತ ತೇನೈಕದಾ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯಾಮ್ರಿಯತ, ಯಚ್ಚ ಜೀವತಿ ತೇನೇಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಜೀವತಿ;
همچنین شما نیز خود را برای گناه مرده انگارید، اما برای خدا در مسیح عیسی زنده. | ۱۱ 11 |
ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಮೃತಾನ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಜೀವನ್ತೋ ಜಾನೀತ|
پس گناه در جسم فانی شما حکمرانی نکند تا هوسهای آن را اطاعت نمایید، | ۱۲ 12 |
ಅಪರಞ್ಚ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಾನ್ ಪೂರಯಿತುಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮರ್ತ್ಯದೇಹೇಷು ಪಾಪಮ್ ಆಧಿಪತ್ಯಂ ನ ಕರೋತು|
واعضای خود را به گناه مسپارید تا آلات ناراستی شوند، بلکه خود را از مردگان زنده شده به خداتسلیم کنید و اعضای خود را تا آلات عدالت برای خدا باشند. | ۱۳ 13 |
ಅಪರಂ ಸ್ವಂ ಸ್ವಮ್ ಅಙ್ಗಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯಾಸ್ತ್ರಂ ಕೃತ್ವಾ ಪಾಪಸೇವಾಯಾಂ ನ ಸಮರ್ಪಯತ, ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಿತಾನಿವ ಸ್ವಾನ್ ಈಶ್ವರೇ ಸಮರ್ಪಯತ ಸ್ವಾನ್ಯಙ್ಗಾನಿ ಚ ಧರ್ಮ್ಮಾಸ್ತ್ರಸ್ವರೂಪಾಣೀಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಸಮರ್ಪಯತ|
زیرا گناه بر شما سلطنت نخواهد کرد، چونکه زیر شریعت نیستید بلکه زیرفیض. | ۱۴ 14 |
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉಪರಿ ಪಾಪಸ್ಯಾಧಿಪತ್ಯಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಯಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅನಾಯತ್ತಾ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಚಾಯತ್ತಾ ಅಭವತ|
پس چه گوییم؟ آیا گناه بکنیم از آنرو که زیر شریعت نیستیم بلکه زیر فیض؟ حاشا! | ۱۵ 15 |
ಕಿನ್ತು ವಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅನಾಯತ್ತಾ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಚಾಯತ್ತಾ ಅಭವಾಮ, ಇತಿ ಕಾರಣಾತ್ ಕಿಂ ಪಾಪಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಃ? ತನ್ನ ಭವತು|
آیانمی دانید که اگر خویشتن را به بندگی کسی تسلیم کرده، او را اطاعت نمایید، شما آنکس را که او رااطاعت میکنید بنده هستید، خواه گناه را برای مرگ، خواه اطاعت را برای عدالت. | ۱۶ 16 |
ಯತೋ ಮೃತಿಜನಕಂ ಪಾಪಂ ಪುಣ್ಯಜನಕಂ ನಿದೇಶಾಚರಣಞ್ಚೈತಯೋರ್ದ್ವಯೋ ರ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಆಜ್ಞಾಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಭೃತ್ಯಾನಿವ ಸ್ವಾನ್ ಸಮರ್ಪಯಥ, ತಸ್ಯೈವ ಭೃತ್ಯಾ ಭವಥ, ಏತತ್ ಕಿಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ?
اما شکرخدا را که هرچند غلامان گناه میبودید، لیکن الان از دل، مطیع آن صورت تعلیم گردیدهاید که به آن سپرده شدهاید. | ۱۷ 17 |
ಅಪರಞ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಆಸ್ತೇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯಸ್ಯಾಂ ಶಿಕ್ಷಾರೂಪಾಯಾಂ ಮೂಷಾಯಾಂ ನಿಕ್ಷಿಪ್ತಾ ಅಭವತ ತಸ್ಯಾ ಆಕೃತಿಂ ಮನೋಭಿ ರ್ಲಬ್ಧವನ್ತ ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋ ಭವತು|
و از گناه آزاد شده، غلامان عدالت گشتهاید. | ۱۸ 18 |
ಇತ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸೇವಾತೋ ಮುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತೋ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಜಾತಾಃ|
بطور انسان، بهسبب ضعف جسم شما سخن میگویم، زیرا همچنانکه اعضای خود را بندگی نجاست و گناه برای گناه سپردید، همچنین الان نیز اعضای خود را به بندگی عدالت برای قدوسیت بسپارید. | ۱۹ 19 |
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶಾರೀರಿಕ್ಯಾ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾ ಹೇತೋ ರ್ಮಾನವವದ್ ಅಹಮ್ ಏತದ್ ಬ್ರವೀಮಿ; ಪುನಃ ಪುನರಧರ್ಮ್ಮಕರಣಾರ್ಥಂ ಯದ್ವತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪಾಪಾಮೇಧ್ಯಯೋ ರ್ಭೃತ್ಯತ್ವೇ ನಿಜಾಙ್ಗಾನಿ ಸಮಾರ್ಪಯತ ತದ್ವದ್ ಇದಾನೀಂ ಸಾಧುಕರ್ಮ್ಮಕರಣಾರ್ಥಂ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಭೃತ್ಯತ್ವೇ ನಿಜಾಙ್ಗಾನಿ ಸಮರ್ಪಯತ|
زیراهنگامی که غلامان گناه میبودید از عدالت آزادمی بودید. | ۲۰ 20 |
ಯದಾ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಆಸ್ತ ತದಾ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ನಾಯತ್ತಾ ಆಸ್ತ|
پس آن وقت چه ثمر داشتید از آن کارهایی که الان از آنها شرمندهاید که انجام آنهاموت است؟ | ۲۱ 21 |
ತರ್ಹಿ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಲಜ್ಜಾಜನಕಾನಿ ಬುಧ್ಯಧ್ವೇ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋ ಲಾಭ ಆಸೀತ್? ತೇಷಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಫಲಂ ಮರಣಮೇವ|
اما الحال چونکه از گناه آزاد شده و غلامان خدا گشتهاید، ثمر خود را برای قدوسیت میآورید که عاقبت آن، حیات جاودانی است. (aiōnios ) | ۲۲ 22 |
ಕಿನ್ತು ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸೇವಾತೋ ಮುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾಽಭವತ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪವಿತ್ರತ್ವರೂಪಂ ಲಭ್ಯಮ್ ಅನನ್ತಜೀವನರೂಪಞ್ಚ ಫಲಮ್ ಆಸ್ತೇ| (aiōnios )
زیرا که مزد گناه موت است، اما نعمت خدا حیات جاودانی در خداوند ماعیسی مسیح. (aiōnios ) | ۲۳ 23 |
ಯತಃ ಪಾಪಸ್ಯ ವೇತನಂ ಮರಣಂ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನಾನನ್ತಜೀವನಮ್ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪಾರಿತೋಷಿಕಮ್ ಆಸ್ತೇ| (aiōnios )