< رومیان 12 >
زندگی مسیحی لهذاای برادران شما را به رحمتهای خدا استدعا میکنم که بدنهای خود راقربانی زنده مقدس پسندیده خدا بگذرانید که عبادت معقول شما است. | ۱ 1 |
Lani yaapo n kpiiba n mia yi ki go tundi yi kelima U TIENU niñingbadima yaa po, ke yin pa yi yula U TIENU nani ya padili n fo ki gagidi ki mani O po. Lani n tie lan pundi yin ya kpiagidi O maama.
و همشکل این جهان مشوید بلکه به تازگی ذهن خود صورت خود راتبدیل دهید تا شما دریافت کنید که اراده نیکوی پسندیده کامل خدا چیست. (aiōn ) | ۲ 2 |
Da taa mani leni ŋanduna ne niinni yaaba, ama yi yantiana pandima n teni yin lebidi ki gagidi ki bandi U TIENU yanbuama lani n tie yaala n ŋani, ki mani O po ki dagidi cain. (aiōn )
زیرا به آن فیضی که به من عطا شده است، هریکی از شما را میگویم که فکرهای بلندتر ازآنچه شایسته است مکنید بلکه به اعتدال فکرنمایید، به اندازه آن بهره ایمان که خدا به هر کس قسمت فرموده است. | ۳ 3 |
L eni min baa yaa ŋanbili paabu yaa po, n yedi yi kuli yendo yendo yin da nua yi yula ke yi cie yin tie maama yin ya ŋua li yumiinli ki cuo ki dagini nani U TIENU n biigi ki puni yua kuli ya dandanli banlu.
زیرا همچنانکه در یک بدن اعضای بسیار داریم و هر عضوی را یک کارنیست، | ۴ 4 |
Kelima nani tin pia yi gbananbuoli ke yi yaba gbananyendi nni maama ke yi gbananbuoli yeni ki taa tuona,
همچنین ما که بسیاریم، یک جسدهستیم در مسیح، اما فرد اعضای یکدیگر. | ۵ 5 |
li go tie yeni leni tinba yaaba n ye kilisiti nni. Ba ke ti yaba tikuli tie gbananyendi ki tuugi leni tiyaba nani i gbananbuoli n tuugi leni i yi maama.
پس چون نعمتهای مختلف داریم بحسب فیضی که به ما داده شد، خواه نبوت برحسب موافقت ایمان، | ۶ 6 |
Ama tin pia ya paabu ki ta taa nani U TIENU n puni yua kuli li ŋanbili maama. Lani wani yua n pia sawalimaama paabu wan ya wangi ma ke li ŋua leni li dandanli.
یا خدمت در خدمت گذاری، یا معلم در تعلیم، | ۷ 7 |
Yua n pia o lieba todima paabu mo wan ya todi leni yantiayenli, yua n pia mi bangima paabu mo wan ya bangima.
یا واعظ در موعظه، یا بخشنده به سخاوت، یاپیشوا به اجتهاد، یا رحم کننده بهسرور. | ۸ 8 |
Yua mo n pia ki ya paagidi o lieba pala ya paabu, wan ya paagidi bi pala yua n pia ki ya puuni yaaba n luo bu paabu mo, wan ya puuni ba leni ti bulicindi. Yua n baa mi gobidima ya paabu mo wan ya gobidi leni li yankuali. Yua mo n baa mi niñingbadima ya paabu, wan ya pia li pamanli lipo.
محبت بیریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید. | ۹ 9 |
Yin da bua yi lieba mo leni pala lie. Yin ya nani mani yaala n bia, ki ya kubi yaala n ŋani ke li pa.
با محبت برادرانه یکدیگر رادوست دارید و هر یک دیگری را بیشتر از خوداکرام بنماید. | ۱۰ 10 |
Yin ya bua mani yi yaba nani yaaba n kpi yeni. Ya jigini mani yi yaba.
در اجتهاد کاهلی نورزید و درروح سرگرم شده، خداوند را خدمت نمایید. | ۱۱ 11 |
Ya tuuni mani leni li yankuali ki da pia yi kpadije, yi pala n ya tuoni yi tuonli po kelima yi tuuni O DIEDO po.
در امید مسرور و در مصیبت صابر و در دعامواظب باشید. | ۱۲ 12 |
Yin ya mangidi yi pala yi suginma nni yin ya pia li juunli o fala nni. ki ya se yi jaandi nni ke li pa.
مشارکت در احتیاجات مقدسین کنید و در مهمانداری ساعی باشید. | ۱۳ 13 |
Yin todi mani bi nigagidiŋanba leni ban luo yaala ki ya gani bi canba cangu bohanla.
برکت بطلبید بر آنانی که بر شما جفا کنند؛ برکت بطلبید و لعن مکنید. | ۱۴ 14 |
Ya gaali ti mani yaaba n wangi yi fala po, gaali ba mani ki da soli ba.
خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان. | ۱۵ 15 |
Yin mangi mani yi pala leni yaaba n pia li pamanli, ki go buudi leni yaaba n buudi.
برای یکدیگر همان فکر داشته باشید و در چیزهای بلند فکر مکنید بلکه با ذلیلان مدارا نمایید و خودرا دانا مشمارید. | ۱۶ 16 |
yin ya pia mani yantiayenli leni yi yaba yin da bua ki ya tie niciama yin da fiini yi yula ama yin cedi li yumiinli n diedi yi. Da nua mani yi yula ke yi tie yanfodanba.
هیچکس را به عوض بدی بدی مرسانید. پیش جمیع مردم تدارک کارهای نیکو بینید. | ۱۷ 17 |
Yin da guani o ba mi biadima kelima wan tieni ya biadima po. Ya lingi mani yaala n ŋani bi niba kuli nintuali.
اگر ممکن است بقدر قوه خود باجمیع خلق به صلح بکوشید. | ۱۸ 18 |
Yin moandi mani yin fidi maama kuli kr li ya ŋua yinba, yin ya ye leni mi yanduanma leni bi niba kuli.
ای محبوبان انتقام خود را مکشید بلکه خشم را مهلت دهید، زیرا مکتوب است «خداوند میگوید که انتقام ازآن من است من جزا خواهم داد.» | ۱۹ 19 |
N kpiiba da tuu mani i biadipanpaani yi yula po. Ama yin cedi mani U TIENU pabienli daali n cua kelima li diani: Mini n tie O pantuulo mini n baa tuu i biadipanpaani O DIEDO nyedi.
پس «اگردشمن تو گرسنه باشد، او را سیر کن و اگر تشنه است، سیرابش نما زیرا اگر چنین کنی اخگرهای آتش بر سرش خواهی انباشت.» | ۲۰ 20 |
Mi koma ya pia a yibali ŋan pa o wan je, u ñuñuulu ya pia o ŋan pa o wan ño. Kelima a ya tieni yeni a dogin o yuli po a fantankuanmoana.
مغلوب بدی مشو بلکه بدی را به نیکویی مغلوب ساز. | ۲۱ 21 |
ŋan da tuo ke mi biadima n paadi a ama han paadi mi biadima kelima mi ŋanma tienma po.