< رومیان 11 >

پس می‌گویم آیا خدا قوم خود را ردکرد؟ حاشا! زیرا که من نیز اسرائیلی ازاولاد ابراهیم از سبط بنیامین هستم. ۱ 1
ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁଗ୍‍ ଇଁୟାଏ, “ତେଲା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁଣ୍ଡେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ମୁଇଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ବଁସ୍‍ ବାରି ବେଞ୍ଜାମିନ କୁଲ୍‌ବାନ୍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ।
خدا قوم خود را که از قبل شناخته بود، رد نفرموده است. آیا نمی دانید که کتاب در الیاس چه می‌گوید، چگونه بر اسرائیل از خدا استغاثه می‌کند ۲ 2
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେବାନ୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାସ୍ତର୍‌ ଅରିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଏଲୀୟ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ବଗେ ।”
که «خداوندا انبیای تو را کشته و مذبحهای تو راکنده‌اند و من به تنهایی مانده‌ام و در قصد جان من نیز می‌باشند»؟ ۳ 3
“ମାପ୍‍ରୁ ମେଇଂ ନାନେ ବାବବାଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କେ ବାରି ନାନେ ପୁଜା କୁଣ୍ଡ୍ଇଂ ପାକ୍‍ଚି ବଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡ ନ୍ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ମେଇଂ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।”
لکن وحی بدو چه می‌گوید؟ اینکه «هفت هزار مرد بجهت خود نگاه داشتم که به نزد بعل زانو نزده‌اند». ۴ 4
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏଲିୟକେ ଉତର୍‍ ବିଃବଗେ “ବଣ୍ଡ ଦେବ୍‍ତା ବାଲ୍‍ ମୁର୍‍ତିକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ଗୁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ନେବକେ ।”
پس همچنین در زمان حاضر نیز بقیتی بحسب اختیار فیض مانده است. ۵ 5
ଏବେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସ୍ରିବଗେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ।
و اگر از راه فیض است دیگر از اعمال نیست وگرنه فیض دیگر فیض نیست. اما اگر از اعمال است دیگر از فیض نیست والا عمل دیگر عمل نیست. ۶ 6
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିବକେ ନିଜେନେ ଦୟା ନ୍‌ସା । ଜଦି ମେଇଂନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିପାବ ମେଇଂନେ ଦୟା ସତ୍‌ ଦୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
پس مقصود چیست؟ اینکه اسرائیل آنچه راکه می‌طلبد نیافته است، لکن برگزیدگان یافتند وباقی ماندگان سختدل گردیدند؛ ۷ 7
ତେଲା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ତୁର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆଅବାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଡାଆଁ ଦଲ୍‍ ମେଃନେ କବର୍‍ ବାକେ । ବିନ୍‍ରେ ଜା ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେ ଆଡ଼ାବାନ୍‍ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ।
چنانکه مکتوب است که «خدا بدیشان روح خواب‌آلود دادچشمانی که نبیند و گوشهایی که نشنود تا امروز.» ۸ 8
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ସତ୍‌ ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ବାରି ରୁଦୟ୍‌କେ ଆମିସୁବକେ । ଏ ଜାକ ମେଇଂ ମେଃନେ କିକେ ଡିଂଆର୍‍କ୍ଲେ ଲେଃ ଦ୍ରିଗ୍‌ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
و داود می‌گوید که «مائده ایشان برای ایشان تله و دام و سنگ مصادم و عقوبت باد؛ ۹ 9
ମେଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦାଉଦ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମେଇଂ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‌ ବେଲା ପାନ୍ଦ୍‍ଅରିଆ ଲଃଆର୍‍ଲେ । ଲଡ଼େଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‍ଲେ ।
چشمان ایشان تار شود تا نبینند و پشت ایشان را دائم خم گردان.» ۱۰ 10
ମେଇଂ ମ୍ମୁଆଁଃ କାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‌ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ଲେ । କାଲାଆଃ ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବା ବାଚେ ମେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ କୁପ୍‍ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।”
پس می‌گویم آیا لغزش خوردند تا بیفتند؟ حاشا! بلکه از لغزش ایشان نجات به امت‌ها رسیدتا در ایشان غیرت پدید آورد. ۱۱ 11
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ: ଜିଉଦିଇଂ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ମେଁନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଡିଂକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଲା ଆମେଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଦିକାରି ବିଆର୍‍କେ ।
پس چون لغزش ایشان دولتمندی جهان گردید و نقصان ایشان دولتمندی امت‌ها، به چند مرتبه زیادترپری ایشان خواهد بود. ۱۲ 12
ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନ୍‍ ସାପାରେନେ ନ୍‍ସା ଜାବର୍‌ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକରେ ଗରିବ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‍ ବାନେ ଗୁଲେ ବାବ୍‍ରେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ । ଜଦି ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ ତେଲା ଆତ୍‍ବା ବାରି ଉଡ଼ି ଗ୍ଲୁଏ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଆମିଲେ?
زیرا به شما‌ای امت هاسخن می‌گویم پس از این‌روی که رسول امت هامی باشم خدمت خود را تمجید می‌نمایم، ۱۳ 13
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ପେ ଆତ୍‍ଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗରବ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
تاشاید ابنای جنس خود را به غیرت آورم و بعضی از ایشان را برهانم. ۱۴ 14
ଏନ୍ ବାନ୍‍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ କୁଟୁମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାଏ ।
زیرا اگر رد شدن ایشان مصالحت عالم شد، باز‌یافتن ایشان چه خواهدشد؟ جز حیات از مردگان! ۱۵ 15
ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆନ୍ତାର୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ କୁଟୁମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍କେ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରନେ ରକମ୍‍ ।
و چون نوبر مقدس است، همچنان خمیره و هرگاه ریشه مقدس است، همچنان شاخه‌ها. ۱۶ 16
ଆରି ଜଦି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ଅପେଃକ୍ନେ ବାଗ୍‌ ପବିତ୍ର, ଡେତ୍‌ଲା ସାପା ଅଟା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର; ବାରି, ଜଦି ଚେର୍‌ ପବିତ୍ର, ତେଲା କେନ୍ଦା ସାପା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର ।
و چون بعضی از شاخه‌ها بریده شدند و تو که زیتون بری بودی در آنها پیوند گشتی و در ریشه وچربی زیتون شریک شدی، ۱۷ 17
ମାତର୍‌ ଜଦି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ କେନ୍ଦା ଚିନ୍‌ ଡିଂକେ ଆରି ପେ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁ ଜିତ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ପେଡିଂଲା ଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିତ୍ରେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂକେ, ବାରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିତ ସ୍ଲାଃ ବୁନ୍ଦ୍‌ନେ ରସ୍‌ ଡିଂକେ ।
بر شاخه‌ها فخرمکن و اگر فخر کنی تو حامل ریشه نیستی بلکه ریشه حامل تو است. ۱۸ 18
ତେସା ପେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦାଇଂକେ ସରା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆବାବେଗ୍‍ପା । ପେ ମେଁସା ଗର୍ବ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ପେ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଦା, ସ୍ଲାନେ ଚେର୍‌କେ ପେ ଜତ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ଉଲ୍‌ଟା ଚେର୍ ଆପେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
پس می‌گویی که «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند شوم؟» ۱۹ 19
ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ପେୟାଏ, “ଅଃଅଁ, ମାତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗା ବିନ୍‍ସା ତ ଆତେନ୍‌‍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ!”
آفرین بجهت بی‌ایمانی بریده شدند و تومحض ایمان پایدار هستی. مغرور مباش بلکه بترس! ۲۰ 20
ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍ । ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେସା ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ପେ ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ମାତର୍‍ ଗର୍ବ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଟପା ।
زیرا اگر خدا بر شاخه های طبیعی شفقت نفرمود، بر تو نیز شفقت نخواهد کرد. ۲۱ 21
ଜଦି ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ ଜିହୁଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ମାବିଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଏ?
پس مهربانی و سختی خدا را ملاحظه نما؛ اماسختی بر آنانی که افتادند، اما مهربانی برتو اگر درمهربانی ثابت باشی والا تو نیز بریده خواهی شد. ۲۲ 22
ଆକ୍‍ଅରିଆ କିକେ କେଲାପା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଲିବିସଃ ବାରି ଡାଟ୍‍ ଡିଗ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମେଁବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେ ଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ସମାନ୍‍; ମାତର୍‍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଦୟା ଉଡ଼ିଦିନା ଜାକ ପେ ମେଃନେ ଦୟାରେ ପେଲେଃ । ମେଃନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ପେୱେଗେ ‍ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ଡିଗ୍‍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ ।
و اگر ایشان نیز در بی‌ایمانی نمانند باز پیوندخواهند شد، زیرا خدا قادر است که ایشان را باردیگر بپیوندد. ۲۳ 23
ଜଦି ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ତେଲା ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଜାଗାଅରିଆ ଆରେ ଆର୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
زیرا اگر تو از زیتون طبیعی بری بریده شده، برخلاف طبع به زیتون نیکو پیوندگشتی، به چند مرتبه زیادتر آنانی که طبیعی‌اند درزیتون خویش پیوند خواهند شد. ۲۴ 24
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ କଣ୍ଡା ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ । ଅଃତେନ୍‍ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅସୁନ୍ଦର୍ ବାବ୍‍ରେ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ଜତ୍‌ନରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ଏତେ ଆଃମିସୁ ବକେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବଗିଚାନେ ଜତନ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ରକମ୍‍ । ଆକେନ୍‍ ସ୍ଲାନେ ଚିନ୍‌ କେନ୍ଦାଇଂକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ସ୍ଲା ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସଅଜ୍‌ ।
زیرا‌ای برادران نمی خواهم شما از این سربی خبر باشید که مبادا خود را دانا انگارید که مادامی که پری امت‌ها درنیاید، سختدلی بربعضی از اسرائیل طاری گشته است. ۲۵ 25
ଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମୁଇଂ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ । ଆତାନ୍‍ ଅଁଲା ପେ ନିଜେକେ ବାରି ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅମାନି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ମେଇଂ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
وهمچنین همگی اسرائیل نجات خواهند یافت، چنانکه مکتوب است که «از صهیون نجات‌دهنده‌ای ظاهر خواهد شد و بی‌دینی را ازیعقوب خواهد برداشت؛ ۲۶ 26
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆକେନ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ । “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସିୟନ ଆଡ଼ା ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଜାକୁବ୍‌ କୁଲ୍‍ ବଂସ୍‍ଇଂନେବାନ୍‍ ସାପା ଅଦର୍ମ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
و این است عهد من باایشان در زمانی که گناهانشان را بردارم.» ۲۷ 27
ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ମେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ନିଅମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
نظر به انجیل بجهت شما دشمنان‌اند، لکن نظر به اختیاربه‌خاطر اجداد محبوبند. ۲۸ 28
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ନ୍‍ସ୍ରିକ୍ନେବାନ୍‍ ବାରି ମେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂସା ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
زیرا که در نعمتهاودعوت خدا بازگشتن نیست. ۲۹ 29
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ମେଃନେ ଦାନ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଅଃନା ପଚ୍‌ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
زیرا همچنان‌که شما در سابق مطیع خدا نبودید و الان به‌سبب نافرمانی‌ایشان رحمت یافتید، ۳۰ 30
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅମାନି ଲେଃଆର୍‍ଗେ; ମାତର୍‍ ଏକେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ।
همچنین ایشان نیز الان نافرمان شدند تا بجهت رحمتی که بر شما است بر ایشان نیز رحم شود ۳۱ 31
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଜିଉଦିଇଂ ଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁସୁଆ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
زیرا خدا همه رادر نافرمانی بسته است تا بر همه رحم فرماید. (eleēsē g1653) ۳۲ 32
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ; ସାରାସାରି ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ । (eleēsē g1653)
زهی عمق دولتمندی و حکمت و علم خدا! چقدر بعید از غوررسی است احکام او وفوق از کاوش است طریقهای وی! ۳۳ 33
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସବା ଉଡ଼ି ଜବର୍‍ । ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ବାରି ବୁଦି ଉଡ଼ି ଗୁଲେ । ମେଁନେ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ଜା ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଏ? ଜା ମେଁନେ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ମ୍ୟା ୟାଏ?
زیرا کیست که رای خداوند را دانسته باشد؟ یا که مشیر اوشده؟ ۳۴ 34
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଜା ମାପ୍‌ରୁନେ ମନ୍‍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଃ ୟାଏ? ଜା ଆମେକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃନ୍‌ସାଃ ୟାଏ?
یا که سبقت جسته چیزی بدو داده تا به او باز داده شود؟ ۳۵ 35
ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍ ବିଃବକେ, ଜାନେ ଦାନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଦାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?”
زیرا که از او و به او و تا او همه‌چیز است؛ و او را تا ابدالاباد جلال باد، آمین. (aiōn g165) ۳۶ 36
ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆରେବ୍ନ; ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ବାନ୍‍ ବାରି ମେଁଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । (aiōn g165)

< رومیان 11 >