< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втіша́тися будуть?
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?
Вони тиснуть наро́д Твій, о Господи, а спадок Твій вони му́чать.
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Зрозумійте це ви, нерозумні в наро́ді, а ви, убогі на розум, коли набере́теся глу́зду?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
Господь знає всі лю́дські думки́, що марно́та вони!
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
щоб його заспоко́їти від лиходе́ння, аж поки не ви́копана буде яма безбожному,
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
бо Господь не опустить наро́ду Свого, а спа́дку Свого не поли́шить,
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Хто встане зо мною навпроти злости́вих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Коли мої думки́ болючі в нутрі́ моїм мно́жаться, то розради Твої веселять мою душу!
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Чи престол беззако́ния з Тобою з'єдна́ється, той, що гріх учиняє над право?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Збираються проти душі справедли́вого, і чисту кров винува́тять.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!