< مزامیر 94 >

ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! ۱ 1
Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
‌ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! ۲ 2
Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
‌ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ ۳ 3
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios saltarão de prazer?
حرفها می‌زنند و سخنان ستم آمیز می‌گویند. جمیع بدکاران لاف می‌زنند. ای خداوند، قوم تو را می‌شکنند و میراث تو راذلیل می‌سازند. ۴ 4
Até quando proferirão, e falarão coisas duras, e se glóriarão todos os que obram a iniquidade?
۵ 5
Reduzem a pedaços o teu povo, e afligem a tua herança.
بیوه‌زنان و غریبان را می‌کشند ویتیمان را به قتل می‌رسانند. ۶ 6
Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
و می‌گویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. ۷ 7
Contudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso atenderá o Deus de Jacob.
‌ای احمقان قوم بفهمید! و‌ای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ ۸ 8
Atendei, ó brutais dentre o povo; e vós, loucos, quando sereis sábios?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ ۹ 9
Aquele que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
او که امت‌ها را تادیب می‌کند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان می‌آموزد؟ ۱۰ 10
Aquele que argue as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
خداوند فکرهای انسان را می‌داندکه محض بطالت است. ۱۱ 11
O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
‌ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب می‌نمایی و از شریعت خود او را تعلیم می‌دهی ۱۲ 12
Bem-aventurado é o homem aquém tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. ۱۳ 13
Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. ۱۴ 14
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. ۱۵ 15
Mas o juízo voltará à retidão, e segui-lo-ão todos os retos do coração.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. ۱۶ 16
Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os que obram a iniquidade?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن می‌شد. ۱۷ 17
Se o Senhor não tivera ido em meu auxílio, a minha alma quase que teria ficado no silêncio.
چون گفتم که پای من می‌لغزد، پس رحمت تو‌ای خداوندمرا تایید نمود. ۱۸ 18
Quando eu disse: O meu pé vacila; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. ۱۹ 19
Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim, as tuas consolações recrearam a minha alma.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع می‌کند؟ ۲۰ 20
Porventura o trono de iniquidade te acompanha, o qual forja o mal por uma lei?
بر جان مرد صدیق با هم جمع می‌شوند و بر خون بی‌گناه فتوا می‌دهند. ۲۱ 21
Eles se ajuntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. ۲۲ 22
Mas o Senhor é a minha defesa; e o meu Deus é a rocha do meu refúgio.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. ۲۳ 23
E trará sobre eles a sua própria iniquidade; e os destruirá na sua própria malícia: o Senhor nosso Deus os destruirá.

< مزامیر 94 >