< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Ó Senhor Deus, a quem a vingança pertence, ó Deus, a quem a vingança pertence, mostra-te resplandecente.
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Exalta-te, tu, que és juiz da terra: dá a paga aos soberbos.
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios saltarão de prazer?
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Até quando proferirão, e falarão coisas duras, e se glóriarão todos os que obram a iniquidade?
Reduzem a pedaços o teu povo, e afligem a tua herança.
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Matam a viúva e o estrangeiro, e ao órfão tiram a vida.
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Contudo dizem: O Senhor não o verá; nem para isso atenderá o Deus de Jacob.
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Atendei, ó brutais dentre o povo; e vós, loucos, quando sereis sábios?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Aquele que fez o ouvido não ouvirá? e o que formou o olho não verá?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Aquele que argue as gentes não castigará? e o que ensina ao homem o conhecimento não saberá?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
O Senhor conhece os pensamentos do homem, que são vaidade.
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Bem-aventurado é o homem aquém tu castigas, ó Senhor, e a quem ensinas a tua lei;
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
Para lhe dares descanço dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Pois o Senhor não rejeitará o seu povo, nem desamparará a sua herança.
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
Mas o juízo voltará à retidão, e segui-lo-ão todos os retos do coração.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Quem será por mim contra os malfeitores? quem se porá por mim contra os que obram a iniquidade?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Se o Senhor não tivera ido em meu auxílio, a minha alma quase que teria ficado no silêncio.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Quando eu disse: O meu pé vacila; a tua benignidade, Senhor, me susteve.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Na multidão dos meus pensamentos dentro de mim, as tuas consolações recrearam a minha alma.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Porventura o trono de iniquidade te acompanha, o qual forja o mal por uma lei?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Eles se ajuntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
Mas o Senhor é a minha defesa; e o meu Deus é a rocha do meu refúgio.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
E trará sobre eles a sua própria iniquidade; e os destruirá na sua própria malícia: o Senhor nosso Deus os destruirá.