< مزامیر 94 >
ای یهوه خدای ذوالانتقام، ای خدای ذوالانتقام، تجلی فرما! | ۱ 1 |
Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais!
ای داور جهان متعال شو و بر متکبران مکافات برسان! | ۲ 2 |
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs œuvres!
ای خداوند تا به کی شریران، تا به کی شریران فخرخواهند نمود؟ | ۳ 3 |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
حرفها میزنند و سخنان ستم آمیز میگویند. جمیع بدکاران لاف میزنند. ای خداوند، قوم تو را میشکنند و میراث تو راذلیل میسازند. | ۴ 4 |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Éternel! Ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
بیوهزنان و غریبان را میکشند ویتیمان را به قتل میرسانند. | ۶ 6 |
Ils égorgent la veuve et l’étranger, Ils assassinent les orphelins.
و میگویند یاه نمی بیند و خدای یعقوب ملاحظه نمی نماید. | ۷ 7 |
Et ils disent: L’Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
ای احمقان قوم بفهمید! وای ابلهان کی تعقل خواهید نمود؟ | ۸ 8 |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
او که گوش را غرس نمود، آیانمی شنود؟ او که چشم را ساخت، آیا نمی بیند؟ | ۹ 9 |
Celui qui a planté l’oreille n’entendrait-il pas? Celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas?
او که امتها را تادیب میکند، آیا توبیخ نخواهد نمود، او که معرفت را به انسان میآموزد؟ | ۱۰ 10 |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l’homme l’intelligence?
خداوند فکرهای انسان را میداندکه محض بطالت است. | ۱۱ 11 |
L’Éternel connaît les pensées de l’homme, Il sait qu’elles sont vaines.
ای یاه خوشابحال شخصی که او را تادیب مینمایی و از شریعت خود او را تعلیم میدهی | ۱۲ 12 |
Heureux l’homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,
تا او را از روزهای بلا راحت بخشی، مادامی که حفره برای شریران کنده شود. | ۱۳ 13 |
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu’à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
زیرا خداوندقوم خود را رد نخواهد کرد و میراث خویش راترک نخواهد نمود. | ۱۴ 14 |
Car l’Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n’abandonne pas son héritage;
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود. | ۱۵ 15 |
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit l’approuveront.
کیست که برای من با شریران مقاومت خواهد کرد و کیست که با بدکاران مقابله خواهدنمود. | ۱۶ 16 |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
اگر خداوند مددکار من نمی بود، جان من به زودی در خاموشی ساکن میشد. | ۱۷ 17 |
Si l’Éternel n’était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
چون گفتم که پای من میلغزد، پس رحمت توای خداوندمرا تایید نمود. | ۱۸ 18 |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! Me sert d’appui.
در کثرت اندیشه های دل من، تسلی های توجانم را آسایش بخشید. | ۱۹ 19 |
Quand les pensées s’agitent en foule au-dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
آیا کرسی شرارت باتو رفاقت تواند نمود، که فساد را به قانون اختراع میکند؟ | ۲۰ 20 |
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
بر جان مرد صدیق با هم جمع میشوند و بر خون بیگناه فتوا میدهند. | ۲۱ 21 |
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
لیکن خداوند برای من قلعه بلند است و خدایم صخره ملجای من است. | ۲۲ 22 |
Mais l’Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
و گناه ایشان را بر ایشان راجع خواهد کرد و ایشان را در شرارت ایشان فانی خواهد ساخت. یهوه خدای ما ایشان را فانی خواهد نمود. | ۲۳ 23 |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira.