< مزامیر 93 >
خداوند سلطنت را گرفته و خود را به جلال آراسته است. خداوند خود راآراسته و کمر خود را به قوت بسته است. ربع مسکون نیز پایدار گردیده است و جنبش نخواهدخورد. | ۱ 1 |
The Lord reigneth, he is clothed with excellency; the Lord is clothed, he hath girded himself with strength: [therefore] also the world is firmly established, that it cannot be moved.
تخت تو از ازل پایدار شده است و تو ازقدیم هستی. | ۲ 2 |
Firmly established is thy throne from the beginning: from everlasting art thou [God].
ای خداوند سیلابها برافراشته اندسیلابها آواز خود را برافراشتهاند. سیلابهاخروش خود را برافراشتهاند. | ۳ 3 |
The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voice; the rivers lift up their waves.
فوق آواز آبهای بسیار، فوق امواج زورآور دریا. خداوند در اعلی اعلیین زورآورتر است. | ۴ 4 |
[But] more than the noise of great waters, than the mighty billows of the sea, is the Lord excellent on high.
شهادات تو بینهایت امین است. ای خداوند، قدوسیت خانه تو رامی زیبد تا ابدالاباد. | ۵ 5 |
Thy testimonies are exceedingly steadfast: in thy house abideth holiness, O Lord! to the utmost length of days.