< مزامیر 91 >

آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. ۱ 1
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
درباره خداوند می‌گویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. ۲ 2
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. ۳ 3
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. ۴ 4
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. ۵ 5
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
و نه از وبایی که در تاریکی می‌خرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد می‌کند. ۶ 6
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
هزارنفر به‌جانب تو خواهند افتاد و ده هزار به‌دست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. ۷ 7
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. ۸ 8
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
زیرا گفتی تو‌ای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیده‌ای. ۹ 9
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. ۱۰ 10
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. ۱۱ 11
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. ۱۲ 12
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. ۱۳ 13
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. ۱۴ 14
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. ۱۵ 15
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
به طول ایام او را سیر می‌گردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» ۱۶ 16
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.

< مزامیر 91 >