< مزامیر 91 >
آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. | ۱ 1 |
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut Repose à l’ombre du Tout-Puissant.
درباره خداوند میگویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. | ۲ 2 |
Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. | ۳ 3 |
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. | ۴ 4 |
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. | ۵ 5 |
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
و نه از وبایی که در تاریکی میخرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد میکند. | ۶ 6 |
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
هزارنفر بهجانب تو خواهند افتاد و ده هزار بهدست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. | ۷ 7 |
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. | ۸ 8 |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
زیرا گفتی توای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیدهای. | ۹ 9 |
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. | ۱۰ 10 |
Aucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. | ۱۱ 11 |
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. | ۱۲ 12 |
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. | ۱۳ 13 |
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. | ۱۴ 14 |
Puisqu’il m’aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. | ۱۵ 15 |
Il m’invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» | ۱۶ 16 |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.