< مزامیر 91 >
آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. | ۱ 1 |
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
درباره خداوند میگویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. | ۲ 2 |
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. | ۳ 3 |
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. | ۴ 4 |
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. | ۵ 5 |
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
و نه از وبایی که در تاریکی میخرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد میکند. | ۶ 6 |
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
هزارنفر بهجانب تو خواهند افتاد و ده هزار بهدست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. | ۷ 7 |
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. | ۸ 8 |
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
زیرا گفتی توای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیدهای. | ۹ 9 |
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. | ۱۰ 10 |
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. | ۱۱ 11 |
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. | ۱۲ 12 |
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. | ۱۳ 13 |
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. | ۱۴ 14 |
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. | ۱۵ 15 |
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» | ۱۶ 16 |
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.