< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.