< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
(에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다 (셀라)
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
여호와여, 주의 기사를 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
대저 궁창에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 권능 있는 자 중에 여호와와 같은 자 누구리이까?
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
여호와 만군의 하나님이여, 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여, 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높으시니이다
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
그 후손이 장구하고 그 위는 해같이 내 앞에 항상 있으며
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다 (셀라)
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
여호와여, 언제까지니이까? 스스로 영원히 숨기시리이까? 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 그 영혼을 음부의 권세에서 건지리이까 (셀라) (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
여호와여, 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
여호와를 영원히 찬송할지어다! 아멘, 아멘