< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.