< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.