< مزامیر 89 >
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. | ۱ 1 |
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. | ۲ 2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
با برگزیده خودعهد بستهام. برای بنده خویش داود قسم خوردهام. | ۳ 3 |
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. | ۴ 4 |
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
و آسمانها کارهای عجیب تو راای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. | ۵ 5 |
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ | ۶ 6 |
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
خدا بینهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. | ۷ 7 |
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
ای یهوه خدای لشکرها! کیستای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه میکند. | ۸ 8 |
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن میگردانی. | ۹ 9 |
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
رهب را مثل کشته شده خرد شکستهای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نمودهای. | ۱۰ 10 |
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهادهای. | ۱۱ 11 |
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
شمال و جنوب راتو آفریدهای. تابور و حرمون به نام تو شادی میکنند. | ۱۲ 12 |
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. | ۱۳ 13 |
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند. | ۱۴ 14 |
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی توای خداوند خواهندخرامید. | ۱۵ 15 |
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. | ۱۶ 16 |
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. | ۱۷ 17 |
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. | ۱۸ 18 |
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیدهای از قوم را ممتاز کردم. | ۱۹ 19 |
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. | ۲۰ 20 |
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. | ۲۱ 21 |
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. | ۲۲ 22 |
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. | ۲۳ 23 |
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. | ۲۴ 24 |
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. | ۲۵ 25 |
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. | ۲۶ 26 |
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. | ۲۷ 27 |
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. | ۲۸ 28 |
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. | ۲۹ 29 |
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، | ۳۰ 30 |
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، | ۳۱ 31 |
if they break my statutes, and keep not my commandments,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانهها. | ۳۲ 32 |
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. | ۳۳ 33 |
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. | ۳۴ 34 |
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. | ۳۵ 35 |
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، | ۳۶ 36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. | ۳۷ 37 |
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
لیکن تو ترک کردهای و دور انداختهای و بامسیح خود غضبناک شدهای. | ۳۸ 38 |
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
عهد بنده خودرا باطل ساختهای و تاج او را بر زمین انداخته، بیعصمت کردهای. | ۳۹ 39 |
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نمودهای. | ۴۰ 40 |
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
همه راه گذران او را تاراج میکنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. | ۴۱ 41 |
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساختهای. | ۴۲ 42 |
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
دم شمشیر او را نیز برگردانیدهای واو را در جنگ پایدار نساختهای. | ۴۳ 43 |
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداختهای. | ۴۴ 44 |
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیدهای، سلاه. | ۴۵ 45 |
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
تا به کیای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ | ۴۶ 46 |
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریدهای؟ | ۴۷ 47 |
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol ) | ۴۸ 48 |
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. | ۴۹ 49 |
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل میباشم. | ۵۰ 50 |
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
که دشمنان توای خداوند ملامت کردهاند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نمودهاند. | ۵۱ 51 |
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. | ۵۲ 52 |
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.