< مزامیر 88 >
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کردهام. | ۱ 1 |
Господе Боже, Спаситељу мој, дању вичем и ноћу пред Тобом.
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر. | ۲ 2 |
Нек изађе преда Те молитва моја, пригни ухо своје к јауку мом;
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانیام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol ) | ۳ 3 |
Јер је душа моја пуна јада, и живот се мој примаче паклу. (Sheol )
از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام. | ۴ 4 |
Изједначих се с онима који у гроб одлазе, постадох као човек без силе,
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند. | ۵ 5 |
Као међу мртве бачен, као убијени, који леже у гробу, којих се више не сећаш, и који су од руке Твоје далеко.
مرا در هاویه اسفل گذاشتهای، در ظلمت درژرفیها. | ۶ 6 |
Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه. | ۷ 7 |
Отежа ми гнев Твој, и свима валима својим удараш ме.
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. | ۸ 8 |
Удаљио си од мене познанике моје, њима си ме омразио; затворен сам, и не могу изаћи.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کردهام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کردهام. | ۹ 9 |
Око моје усахну од јада, вичем Те, Господе, сав дан, пружам к Теби руке своје.
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه. | ۱۰ 10 |
Еда ли ћеш на мртвима чинити чудеса? Или ће мртви устати и Тебе славити?
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟ | ۱۱ 11 |
Еда ли ће се у гробу приповедати милост Твоја, и истина Твоја у труљењу?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تودر زمین فراموشی؟ | ۱۲ 12 |
Еда ли ће у тами познати чудеса Твоја, и правду Твоју где се све заборавља?
و اما من نزد توای خداوندفریاد برآوردهام و بامدادان دعای من درپیش تومی آید. | ۱۳ 13 |
Али ја, Господе, к Теби вичем, и јутром молитва моја срета Те.
ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نمودهای. | ۱۴ 14 |
Зашто, Господе, одбацујеш душу моју, и одвраћаш лице своје од мене?
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیدهام. | ۱۵ 15 |
Мучим се и издишем од удараца, подносим страхоте Твоје, без надања сам.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته. | ۱۶ 16 |
Гнев Твој стиже ме, страхоте Твоје раздиру ме.
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده. | ۱۷ 17 |
Оптечу ме сваки дан као вода, стежу ме одсвуда.
یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی. | ۱۸ 18 |
Удаљио си од мене друга и пријатеља; познаници моји сакрили су се у мрак.