< مزامیر 86 >
دعای داود ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرامستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمندهستم! | ۱ 1 |
Preghiera di Davide. Inclina l’orecchio tuo, o Eterno, e rispondimi, perché io sono afflitto e misero.
جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بنده خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده. | ۲ 2 |
Proteggi l’anima mia, perché sono di quelli che t’amano. Tu, mio Dio, salva il tuo servitore che confida in te!
ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامی روز تو را میخوانم! | ۳ 3 |
Abbi pietà di me, o Signore, perché io grido a te tutto il giorno.
جان بنده خود را شادمان گردان زیراای خداوند جان خود را نزد توبرمی دارم. | ۴ 4 |
Rallegra l’anima del tuo servitore, perché a te, o Signore, io elevo l’anima mia.
زیرا توای خداوند، نیکو و غفارهستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو رامی خوانند. | ۵ 5 |
Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano.
ای خداوند دعای مرا اجابت فرما وبه آواز تضرع من توجه نما! | ۶ 6 |
Porgi l’orecchio, o Eterno, alla mia preghiera, e sii attento alla voce delle mie supplicazioni.
در روز تنگی خودتو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود. | ۷ 7 |
Io t’invoco nel giorno della mia distretta, perché tu mi risponderai.
ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی. | ۸ 8 |
Non v’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, né vi sono alcune opere pari alle tue.
ای خداوندهمه امت هایی که آفریدهای آمده، به حضور توسجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهندنمود. | ۹ 9 |
Tutte le nazioni che tu hai fatte verranno ad adorare nel tuo cospetto, o Signore, e glorificheranno il tuo nome.
زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب میکنی. تو تنها خدا هستی. | ۱۰ 10 |
Poiché tu sei grande e fai maraviglie; tu solo sei Dio.
ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا درراستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم. | ۱۱ 11 |
O Eterno, insegnami la tua via; io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timor del tuo nome.
ای خداوند خدای من تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجیدخواهم کرد تا ابدالاباد. | ۱۲ 12 |
Io ti celebrerò, Signore, Iddio mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in perpetuo.
زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویه اسفل رهانیدهای. (Sheol ) | ۱۳ 13 |
Perché grande è la tua benignità verso me, e tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )
ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند. | ۱۴ 14 |
O Dio, gente superba s’è levata contro di me, e una turba di violenti cerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro.
و توای خداوندخدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر ازرحمت و راستی. | ۱۵ 15 |
Ma tu, o Signore, sei un Dio pietoso e misericordioso, lento all’ira e grande in benignità e in verità.
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بنده ات بده و پسر کنیزخود را نجاتبخش. | ۱۶ 16 |
Volgiti a me, ed abbi pietà di me; da’ la tua forza al tuo servitore, e salva il figliuolo della tua servente.
علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که توای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای. | ۱۷ 17 |
Mostrami un segno del tuo favore, onde quelli che m’odiano lo veggano e sian confusi, perché tu, o Eterno, m’avrai soccorso e consolato.