< مزامیر 86 >
دعای داود ای خداوند گوش خود را فراگرفته، مرامستجاب فرما زیرا مسکین و نیازمندهستم! | ۱ 1 |
BOW down thine ear, O Lord, hear me: for I am poor and needy.
جان مرا نگاه دار زیرا من متقی هستم. ای خدای من، بنده خود را که بر تو توکل دارد، نجات بده. | ۲ 2 |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
ای خداوند بر من کرم فرما زیرا که تمامی روز تو را میخوانم! | ۳ 3 |
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
جان بنده خود را شادمان گردان زیراای خداوند جان خود را نزد توبرمی دارم. | ۴ 4 |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
زیرا توای خداوند، نیکو و غفارهستی و بسیار رحیم برای آنانی که تو رامی خوانند. | ۵ 5 |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
ای خداوند دعای مرا اجابت فرما وبه آواز تضرع من توجه نما! | ۶ 6 |
Give ear, O Lord, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
در روز تنگی خودتو را خواهم خواند زیرا که مرا مستجاب خواهی فرمود. | ۷ 7 |
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
ای خداوند در میان خدایان مثل تونیست و کاری مثل کارهای تو نی. | ۸ 8 |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
ای خداوندهمه امت هایی که آفریدهای آمده، به حضور توسجده خواهند کرد و نام تو را تمجید خواهندنمود. | ۹ 9 |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
زیرا که تو بزرگ هستی و کارهای عجیب میکنی. تو تنها خدا هستی. | ۱۰ 10 |
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
ای خداوند طریق خود را به من بیاموز تا درراستی تو سالک شوم. دل مرا واحد ساز تا از نام تو ترسان باشم. | ۱۱ 11 |
Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
ای خداوند خدای من تو را به تمامی دل حمد خواهم گفت و نام تو را تمجیدخواهم کرد تا ابدالاباد. | ۱۲ 12 |
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
زیرا که رحمت تو به من عظیم است و جان مرا از هاویه اسفل رهانیدهای. (Sheol ) | ۱۳ 13 |
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. (Sheol )
ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند. | ۱۴ 14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
و توای خداوندخدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر ازرحمت و راستی. | ۱۵ 15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بنده ات بده و پسر کنیزخود را نجاتبخش. | ۱۶ 16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که توای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای. | ۱۷ 17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.