< مزامیر 85 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای خداوند از زمین خود راضی شده‌ای. اسیری یعقوب را بازآورده‌ای. ۱ 1
Psalmus, in finem, filiis Core. Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Iacob.
عصیان قوم خود را عفو کرده‌ای. تمامی گناهان ایشان را پوشانیده‌ای، سلاه. ۲ 2
Remisisti iniquitatem plebis tuae: operuisti omnia peccata eorum.
تمامی غضب خود را برداشته، و از حدت خشم خویش رجوع کرده‌ای. ۳ 3
Mitigasti omnem iram tuam: avertisti ab ira indignationis tuae.
‌ای خدای نجات ما، مارا برگردان. و غیظ خود را از ما بردار. ۴ 4
Converte nos Deus salutaris noster: et averte iram tuam a nobis.
آیا تا به ابدبا ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش رانسلا بعد نسل طول خواهی داد؟ ۵ 5
Numquid in aeternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
آیا برگشته مارا حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟ ۶ 6
Deus tu conversus vivificabis nos: et plebs tua laetabitur in te.
‌ای خداوند رحمت خود را بر ما ظاهر کن ونجات خویش را به ما عطا فرما. ۷ 7
Ostende nobis Domine misericordiam tuam: et salutare tuum da nobis.
آنچه خدا یهوه می‌گوید خواهم شنید زیرا به قوم خود و به مقدسان خویش به سلامتی خواهد گفت تا بسوی جهالت برنگردند. ۸ 8
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus: quoniam loquetur pacem in plebem suam. Et super sanctos suos: et in eos, qui convertuntur ad cor.
یقین نجات او به ترسندگان اونزدیک است تا جلال در زمین ما ساکن شود. ۹ 9
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius: ut inhabitet gloria in terra nostra.
رحمت و راستی با هم ملاقات کرده‌اند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیده‌اند. ۱۰ 10
Misericordia, et veritas obviaverunt sibi: iustitia, et pax osculatae sunt.
راستی، از زمین خواهد رویید و عدالت، ازآسمان خواهد نگریست. ۱۱ 11
Veritas de terra orta est: et iustitia de caelo prospexit.
خداوند نیزچیزهای نیکو را خواهد بخشید و زمین مامحصول خود را خواهد داد. ۱۲ 12
Etenim Dominus dabit benignitatem: et terra nostra dabit fructum suum.
عدالت پیش روی او خواهد خرامید و آثار خود را طریقی خواهد ساخت. ۱۳ 13
Iustitia ante eum ambulabit: et ponet in via gressus suos.

< مزامیر 85 >