< مزامیر 85 >
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای خداوند از زمین خود راضی شدهای. اسیری یعقوب را بازآوردهای. | ۱ 1 |
可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
عصیان قوم خود را عفو کردهای. تمامی گناهان ایشان را پوشانیدهای، سلاه. | ۲ 2 |
你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
تمامی غضب خود را برداشته، و از حدت خشم خویش رجوع کردهای. | ۳ 3 |
你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
ای خدای نجات ما، مارا برگردان. و غیظ خود را از ما بردار. | ۴ 4 |
拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
آیا تا به ابدبا ما غضبناک خواهی بود؟ و خشم خویش رانسلا بعد نسل طول خواهی داد؟ | ۵ 5 |
你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
آیا برگشته مارا حیات نخواهی داد تا قوم تو در تو شادی نمایند؟ | ۶ 6 |
你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
ای خداوند رحمت خود را بر ما ظاهر کن ونجات خویش را به ما عطا فرما. | ۷ 7 |
耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
آنچه خدا یهوه میگوید خواهم شنید زیرا به قوم خود و به مقدسان خویش به سلامتی خواهد گفت تا بسوی جهالت برنگردند. | ۸ 8 |
我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
یقین نجات او به ترسندگان اونزدیک است تا جلال در زمین ما ساکن شود. | ۹ 9 |
他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
رحمت و راستی با هم ملاقات کردهاند. عدالت و سلامتی یکدیگر را بوسیدهاند. | ۱۰ 10 |
慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
راستی، از زمین خواهد رویید و عدالت، ازآسمان خواهد نگریست. | ۱۱ 11 |
诚实从地而生; 公义从天而现。
خداوند نیزچیزهای نیکو را خواهد بخشید و زمین مامحصول خود را خواهد داد. | ۱۲ 12 |
耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
عدالت پیش روی او خواهد خرامید و آثار خود را طریقی خواهد ساخت. | ۱۳ 13 |
公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。