< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
O! Dios, no tengas silencio, no calles, ni ceses, o! Dios.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
Porque he aquí que tus enemigos han bramado: y tus aborrecedores han alzado cabeza.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente: y han entrado en consejo contra tus escondidos.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
Han dicho: Veníd, y cortémoslos de ser nación: y no haya más memoria del nombre de Israel.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
Por esto han conspirado de corazón a una: contra ti han hecho liga.
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Las tiendas de los Idumeos, y de los Ismaelitas: Moab, y los Agarenos;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal, y Ammón, y Amalec: Palestina, con los habitadores de Tiro.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
También el Assur se ha juntado con ellos: son por brazo a los hijos de Lot. (Selah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Házles como a Madián, como a Sisara: como a Jabín en el arroyo de Cisón:
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
Que perecieron en En-dor: fueron hechos muladar de la tierra.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Pon a ellos y a sus capitanes como a Oreb, y como a Zeb, y como a Zebee, y como a Salmana: a todos sus príncipes,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
Dios mío, pónlos como a torbellino: como a hojarascas delante del viento:
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
Como fuego que quema el monte: como llama que abrasa las breñas;
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
Así persíguelos con tu tempestad; y con tu torbellino asómbralos.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Hinche sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, o! Jehová.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Sean afrentados, y turbados para siempre; y sean deshonrados, y perezcan.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
Y conozcan que tu nombre es Jehová; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.