< مزامیر 83 >

سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! ۱ 1
En sang, en salme av Asaf. Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
زیرا اینک دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشته‌اند. ۲ 2
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت می‌کنند. ۳ 3
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
و می‌گویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» ۴ 4
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
زیرا به یک دل با هم مشورت می‌کنند و برضد تو عهد بسته‌اند. ۵ 5
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. ۶ 6
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. ۷ 7
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. ۸ 8
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. (Sela)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. ۹ 9
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. ۱۰ 10
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. ۱۱ 11
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
که می‌گفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» ۱۲ 12
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
‌ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. ۱۳ 13
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
مثل آتشی که جنگل را می‌سوزاند و مثل شعله‌ای که کوهها را مشتعل می‌سازد. ۱۴ 14
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. ۱۵ 15
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تورا‌ای خداوند بطلبند. ۱۶ 16
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. ۱۷ 17
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!
و بدانندتو که اسمت یهوه می‌باشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. ۱۸ 18
Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!

< مزامیر 83 >