< مزامیر 83 >

سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! ۱ 1
Ein Psalmlied Asaphs. Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
زیرا اینک دشمنانت شورش می‌کنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشته‌اند. ۲ 2
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت می‌کنند. ۳ 3
Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
و می‌گویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» ۴ 4
“Wohl her!” sprechen sie; “laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
زیرا به یک دل با هم مشورت می‌کنند و برضد تو عهد بسته‌اند. ۵ 5
Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. ۶ 6
die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. ۷ 7
der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. ۸ 8
Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. ۹ 9
Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. ۱۰ 10
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. ۱۱ 11
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
که می‌گفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» ۱۲ 12
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
‌ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. ۱۳ 13
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
مثل آتشی که جنگل را می‌سوزاند و مثل شعله‌ای که کوهها را مشتعل می‌سازد. ۱۴ 14
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. ۱۵ 15
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تورا‌ای خداوند بطلبند. ۱۶ 16
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. ۱۷ 17
Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
و بدانندتو که اسمت یهوه می‌باشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. ۱۸ 18
so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

< مزامیر 83 >