< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
A SONG. A PSALM OF ASAPH. O God, let there be no silence to You, Do not be silent, nor be quiet, O God.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
For behold, Your enemies roar, And those hating You have lifted up the head,
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
They take crafty counsel against Your people, And consult against Your hidden ones.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
They have said, “Come, and we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered anymore.”
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
For they consulted in heart together, They make a covenant against You,
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Asshur is also joined with them, They have been an arm to sons of Lot. (Selah)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Do to them as Midian, As Sisera, as Jabin, at the Brook of Kishon.
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna—all their princes,
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
Who have said, “Let us occupy the pastures of God for ourselves.”
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
As a fire burns a forest, And as a flame sets hills on fire,
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
So You pursue them with Your whirlwind, And trouble them with Your windstorm.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Fill their faces [with] shame, And they seek Your Name, O YHWH.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
They are ashamed and troubled forever, Indeed, they are confounded and lost.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
And they know that You—Your Name [is] YHWH—By Yourself [are] the Most High over all the earth!