< مزامیر 83 >
سرود و مزمور آساف ای خدا تو را خاموشی نباشد! ای خداساکت مباش و میارام! | ۱ 1 |
A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to you? be not silent, neither be still, O God.
زیرا اینک دشمنانت شورش میکنند و آنانی که از تو نفرت دارند، سر خود را برافراشتهاند. | ۲ 2 |
For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head.
بر قوم تو مکایدمی اندیشند وبر پناه آوردگان تو مشورت میکنند. | ۳ 3 |
Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints.
و میگویند: «بیایید ایشان را هلاک کنیم تا قومی نباشند و نام اسرائیل دیگر مذکور نشود.» | ۴ 4 |
They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
زیرا به یک دل با هم مشورت میکنند و برضد تو عهد بستهاند. | ۵ 5 |
For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against you;
خیمه های ادوم واسماعیلیان و موآب و هاجریان. | ۶ 6 |
even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
جبال و عمون و عمالیق و فلسطین با ساکنان صور. | ۷ 7 |
Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
آشور نیز باایشان متفق شدند و بازویی برای بنی لوطگردیدند، سلاه. | ۸ 8 |
Yes, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. (Pause)
بدیشان عمل نما چنانکه به مدیان کردی. چنانکه به سیسرا و یابین در وادی قیشون. | ۹ 9 |
Do you to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison.
که در عیندور هلاک شدند و سرگین برای زمین گردیدند. | ۱۰ 10 |
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
سروران ایشان را مثل غراب و ذئب گردان و جمیع امرای ایشان را مثل ذبح وصلمناع. | ۱۱ 11 |
Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; [even] all their princes:
که میگفتند: «مساکن خدا را برای خویشتن تصرف نماییم.» | ۱۲ 12 |
who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
ای خدای من، ایشان را چون غبار گردبادبساز و مانند کاه پیش روی باد. | ۱۳ 13 |
O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
مثل آتشی که جنگل را میسوزاند و مثل شعلهای که کوهها را مشتعل میسازد. | ۱۴ 14 |
As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
همچنان ایشان را به تند بادخود بران و به طوفان خویش ایشان را آشفته گردان. | ۱۵ 15 |
so shall you persecute them with your tempest, and trouble them in your anger.
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام توراای خداوند بطلبند. | ۱۶ 16 |
Fill their faces with dishonour; so shall they seek your name, O Lord.
خجل و پریشان بشوندتا ابدالاباد و شرمنده و هلاک گردند. | ۱۷ 17 |
Let them be ashamed and troubled for evermore; yes, let them be confounded and destroyed.
و بدانندتو که اسمت یهوه میباشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی. | ۱۸ 18 |
And let them know that your name is Lord; that you alone are Most High over all the earth.