< مزامیر 81 >

برای سالار مغنیان برجتیت. مزمور آساف ترنم نمایید برای خدایی که قوت ماست. برای خدای یعقوب آوازشادمانی دهید! ۱ 1
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
سرود را بلند کنید و دف رابیاورید و بربط دلنواز را با رباب! ۲ 2
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa deliciosa con el salterio.
کرنا را بنوازیددر اول ماه، در ماه تمام و در روز عید ما. ۳ 3
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
زیرا که این فریضه‌ای است در اسرائیل و حکمی ازخدای یعقوب. ۴ 4
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
این را شهادتی در یوسف تعیین فرمود، چون بر زمین مصر بیرون رفت، جایی که لغتی را که نفهمیده بودم شنیدم: ۵ 5
Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; [donde] oí lenguaje que no entendía.
«دوش او را از بار سنگین آزاد ساختم ودستهای او از سبد رها شد. ۶ 6
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
در تنگی استدعانمودی و تو را خلاصی دادم. در ستر رعد، تو رااجابت کردم و تو را نزد آب مریبه امتحان نمودم. ۷ 7
En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah)
«ای قوم من بشنو و تو را تاکید می‌کنم. وای اسرائیل اگر به من گوش دهی. ۸ 8
Oye, pueblo mío, y te protestaré. Israel, si me oyeres,
در میان توخدای غیر نباشد و نزد خدای بیگانه سجده منما. ۹ 9
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
من یهوه خدای تو هستم که تو را از زمین مصربرآوردم. دهان خود را نیکو باز کن و آن را پرخواهم ساخت. ۱۰ 10
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
لیکن قوم من سخن مرانشنیدند و اسرائیل مرا ابا نمودند. ۱۱ 11
Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
پس ایشان را به سختی دلشان ترک کردم که به مشورتهای خود سلوک نمایند. ۱۲ 12
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: caminaron en sus consejos.
‌ای کاش که قوم من به من گوش می‌گرفتند و اسرائیل در طریقهای من سالک می‌بودند. ۱۳ 13
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
آنگاه دشمنان ایشان رابزودی به زیر می‌انداختم و دست خود رابرخصمان ایشان برمی گردانیدم. ۱۴ 14
En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
آنانی که ازخداوند نفرت دارند بدو گردن می‌نهادند. اما زمان ایشان باقی می‌بود تا ابدالاباد. ۱۵ 15
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
ایشان را به نیکوترین گندم می‌پرورد؛ و تو را به عسل ازصخره سیر می‌کردم.» ۱۶ 16
[Y Dios] lo hubiera mantenido de grosura de trigo: y de miel de la piedra te hubiera saciado.

< مزامیر 81 >