< مزامیر 73 >
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. | ۱ 1 |
TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. | ۲ 2 |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. | ۳ 3 |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. | ۴ 4 |
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. | ۵ 5 |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند. | ۶ 6 |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
چشمان ایشان از فربهی بدرآمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند. | ۷ 7 |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
استهزا میکنند و حرفهای بد میزنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. | ۸ 8 |
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
دهان خود را بر آسمانها گذاردهاند وزبان ایشان در جهان گردش میکند. | ۹ 9 |
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده میشود. | ۱۰ 10 |
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
و ایشان میگویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» | ۱۱ 11 |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند. | ۱۲ 12 |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شستهام. | ۱۳ 13 |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. | ۱۴ 14 |
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
اگر میگفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت میکردم. | ۱۵ 15 |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. | ۱۶ 16 |
When I thought to know this, it was too painful for me;
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. | ۱۷ 17 |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذاردهای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. | ۱۸ 18 |
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
چگونه بغته به هلاکت رسیدهاند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیدهاند. | ۱۹ 19 |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. | ۲۰ 20 |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. | ۲۱ 21 |
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. | ۲۲ 22 |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کردهای. | ۲۳ 23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. | ۲۴ 24 |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچچیز را در زمین نمی خواهم. | ۲۵ 25 |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. | ۲۶ 26 |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا میکنند، نابود خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کردهام تا همه کارهای تو را بیان کنم. | ۲۸ 28 |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.