< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.

< مزامیر 73 >