< مزامیر 7 >
سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. | ۱ 1 |
Господе, Боже мој! У Тебе се уздам, сачувај ме од свих који ме гоне, и избави ме.
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجاتدهندهای نباشد. | ۲ 2 |
Да ми непријатељ не ишчупа душу као лав. Чупа, а нема ко да избави.
ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، | ۳ 3 |
Господе, Боже мој! Ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојим,
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم، | ۴ 4 |
Ако сам зло вратио пријатељу свом, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. | ۵ 5 |
Нека гони непријатељ душу моју, и нека је стигне, и погази на земљу живот мој и славу моју у прах обрати.
ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای! | ۶ 6 |
Устани, Господе, у гневу свом; дигни се на жестину непријатеља мојих; пробуди се мени на помоћ, и отвори суд.
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. | ۷ 7 |
И људство ће се слећи око Тебе; изнад њега изађи у висину.
خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! | ۸ 8 |
Господ суди народима. Суди ми, Господе, по правди мојој, и по безазлености мојој нека ми буде.
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. | ۹ 9 |
Нек се прекине злоћа безбожничка, а праведника потпомози, јер Ти испитујеш срца и утробе, Боже праведни!
سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
Штит је мени у Бога, који чува оне који су правог срца.
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود. | ۱۱ 11 |
Бог је праведан судија, и Бог је сваки дан готов на гнев.
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | ۱۲ 12 |
Ако се неће безбожник да обрати, Он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است. | ۱۳ 13 |
И запиње смртну стрелу, чини стреле своје да пале.
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. | ۱۴ 14 |
Гле, безбожник заче неправду, трудан беше злочинством, и роди себи превару.
حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. | ۱۵ 15 |
Копа јаму и ископа, и паде у јаму коју је начинио.
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. | ۱۶ 16 |
Злоба његова обрати се на његову главу, и злочинство његово паде на теме његово.
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Хвалим Господа за правду Његову, и певам имену Господа Вишњег.