< مزامیر 7 >
سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. | ۱ 1 |
大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。 耶和华—我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجاتدهندهای نباشد. | ۲ 2 |
恐怕他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، | ۳ 3 |
耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم، | ۴ 4 |
我若以恶报那与我交好的人— 连那无故与我为敌的,我也救了他,
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. | ۵ 5 |
就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。 (细拉)
ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای! | ۶ 6 |
耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒! 求你为我兴起!你已经命定施行审判!
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. | ۷ 7 |
愿众民的会环绕你! 愿你从其上归于高位!
خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! | ۸ 8 |
耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. | ۹ 9 |
愿恶人的恶断绝! 愿你坚立义人! 因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
神是我的盾牌; 他拯救心里正直的人。
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود. | ۱۱ 11 |
神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | ۱۲ 12 |
若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است. | ۱۳ 13 |
他也预备了杀人的器械; 他所射的是火箭。
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. | ۱۴ 14 |
试看恶人因奸恶而劬劳, 所怀的是毒害,所生的是虚假。
حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. | ۱۵ 15 |
他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. | ۱۶ 16 |
他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。