< مزامیر 6 >
برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! | ۱ 1 |
Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi. Menurut lagu: Yang kedelapan. Mazmur Daud. Ya TUHAN, janganlah menghukum aku dalam murka-Mu, dan janganlah menghajar aku dalam kepanasan amarah-Mu.
ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، | ۲ 2 |
Kasihanilah aku, TUHAN, sebab aku merana; sembuhkanlah aku, TUHAN, sebab tulang-tulangku gemetar,
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ | ۳ 3 |
dan jiwakupun sangat terkejut; tetapi Engkau, TUHAN, berapa lama lagi?
ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجاتبخش! | ۴ 4 |
Kembalilah pula, TUHAN, luputkanlah jiwaku, selamatkanlah aku oleh karena kasih setia-Mu.
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol ) | ۵ 5 |
Sebab di dalam maut tidaklah orang ingat kepada-Mu; siapakah yang akan bersyukur kepada-Mu di dalam dunia orang mati? (Sheol )
از ناله خود واماندهام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق میکنم، و بسترخویش را به اشکها تر میسازم! | ۶ 6 |
Lesu aku karena mengeluh; setiap malam aku menggenangi tempat tidurku, dengan air mataku aku membanjiri ranjangku.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. | ۷ 7 |
Mataku mengidap karena sakit hati, rabun karena semua lawanku.
ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! | ۸ 8 |
Menjauhlah dari padaku, kamu sekalian yang melakukan kejahatan, sebab TUHAN telah mendengar tangisku;
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. | ۹ 9 |
TUHAN telah mendengar permohonanku, TUHAN menerima doaku.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. | ۱۰ 10 |
Semua musuhku mendapat malu dan sangat terkejut; mereka mundur dan mendapat malu dalam sekejap mata.