< مزامیر 6 >
برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! | ۱ 1 |
For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، | ۲ 2 |
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ | ۳ 3 |
My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجاتبخش! | ۴ 4 |
Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake.
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol ) | ۵ 5 |
For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades? (Sheol )
از ناله خود واماندهام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق میکنم، و بسترخویش را به اشکها تر میسازم! | ۶ 6 |
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. | ۷ 7 |
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! | ۸ 8 |
Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. | ۹ 9 |
The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. | ۱۰ 10 |
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.