< مزامیر 58 >
برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود آیا فی الحقیقت به عدالتی که گنگ است سخن میگویید؟ وای بنی آدم آیابه راستی داوری مینمایید؟ | ۱ 1 |
За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?
بلکه در دل خودشرارتها به عمل میآورید و ظلم دستهای خود رادر زمین از میزان درمی کنید. | ۲ 2 |
Не! в сърцето си вие вършите неправди. Размервате насилието на ръцете си по земята.
شریران از رحم منحرف هستند. از شکم مادر دروغ گفته، گمراه میشوند. | ۳ 3 |
Още от раждането си нечестивите се отстраняват; Заблуждават, говорейки лъжи, щом се родят
ایشان را زهری است مثل زهر مار. مثل افعی کر که گوش خود را میبندد. | ۴ 4 |
Ядът им е като змийска отрова; Прилича на глухия аспид, който затиква ушите си,
که آوازافسونگران را نمی شنود، هرچند به مهارت افسون میکند. | ۵ 5 |
И не ще да чуе гласа на омайвачите, Колкото изкусно и да омайват.
ای خدا دندانهایشان را دردهانشان بشکن. ای خداوند دندانهای شیران راخرد بشکن. | ۶ 6 |
Боже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.
گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را میاندازد، در ساعت منقطع خواهند شد. | ۷ 7 |
Нека се излеят като води що оттичат; Когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.
مثل حلزون که گداخته شده، میگذرد. مثل سقط زن، آفتاب را نخواهنددید. | ۸ 8 |
Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето.
قبل از آنکه دیگهای شما آتش خارها رااحساس کند. آنها را چه تر و چه خشک خواهدرفت. | ۹ 9 |
Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.
مرد عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریرخواهد شست. | ۱۰ 10 |
Праведният ще се зарадва когато види възмездието; Ще измие нозете си в кръвта на нечестивия;
و مردم خواهند گفت: «هرآینه ثمرهای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری میکند.» | ۱۱ 11 |
Тъй щото всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; Наистина има Бог, Който съди земята.