< مزامیر 58 >

برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود آیا فی الحقیقت به عدالتی که گنگ است سخن می‌گویید؟ و‌ای بنی آدم آیابه راستی داوری می‌نمایید؟ ۱ 1
За първия певец, по не разорявай. Давидова песен. Наистина с мълчание ли изказвате правда? Праведно ли съдите, човешки синове?
بلکه در دل خودشرارتها به عمل می‌آورید و ظلم دستهای خود رادر زمین از میزان درمی کنید. ۲ 2
Не! в сърцето си вие вършите неправди. Размервате насилието на ръцете си по земята.
شریران از رحم منحرف هستند. از شکم مادر دروغ گفته، گمراه می‌شوند. ۳ 3
Още от раждането си нечестивите се отстраняват; Заблуждават, говорейки лъжи, щом се родят
ایشان را زهری است مثل زهر مار. مثل افعی کر که گوش خود را می‌بندد. ۴ 4
Ядът им е като змийска отрова; Прилича на глухия аспид, който затиква ушите си,
که آوازافسونگران را نمی شنود، هر‌چند به مهارت افسون می‌کند. ۵ 5
И не ще да чуе гласа на омайвачите, Колкото изкусно и да омайват.
‌ای خدا دندانهایشان را دردهانشان بشکن. ای خداوند دندانهای شیران راخرد بشکن. ۶ 6
Боже, счупи зъбите им в устата им; Господи, строши челюстите на младите лъвове.
گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را می‌اندازد، در ساعت منقطع خواهند شد. ۷ 7
Нека се излеят като води що оттичат; Когато прицелва стрелите си, нека бъдат като разсечени.
مثل حلزون که گداخته شده، می‌گذرد. مثل سقط زن، آفتاب را نخواهنددید. ۸ 8
Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето.
قبل از آنکه دیگهای شما آتش خارها رااحساس کند. آنها را چه تر و چه خشک خواهدرفت. ۹ 9
Преди да усетят котлите ви огъня от тръните, Сурови или обгорели, Той ще ги помете с вихрушка.
مرد عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریرخواهد شست. ۱۰ 10
Праведният ще се зарадва когато види възмездието; Ще измие нозете си в кръвта на нечестивия;
و مردم خواهند گفت: «هرآینه ثمره‌ای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری می‌کند.» ۱۱ 11
Тъй щото всеки ще казва: Наистина има награда за праведния; Наистина има Бог, Който съди земята.

< مزامیر 58 >