< مزامیر 51 >
برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از درآمدنش به بتشبع نزد او آمد ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما. به حسب کثرت رافت خویش گناهانم را محو ساز. | ۱ 1 |
For the choirmaster. A Psalm of David. When Nathan the prophet came to him after his adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to Your loving devotion; according to Your great compassion, blot out my transgressions.
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن. | ۲ 2 |
Wash me clean of my iniquity and cleanse me from my sin.
زیرا که من به معصیت خود اعتراف میکنم وگناهم همیشه در نظر من است. | ۳ 3 |
For I know my transgressions, and my sin is always before me.
به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کردهام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی. | ۴ 4 |
Against You, You only, have I sinned and done what is evil in Your sight, so that You may be proved right when You speak and blameless when You judge.
اینک در معصیت سرشته شدم و مادرم درگناه به من آبستن گردید. | ۵ 5 |
Surely I was brought forth in iniquity; I was sinful when my mother conceived me.
اینک براستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز. | ۶ 6 |
Surely You desire truth in the inmost being; You teach me wisdom in the inmost place.
مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم. | ۷ 7 |
Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
شادی وخرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیدهای به وجد آید. | ۸ 8 |
Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.
روی خود را از گناهانم بپوشان و همه خطایای مرا محو کن. | ۹ 9 |
Hide Your face from my sins and blot out all my iniquities.
ای خدادل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. | ۱۰ 10 |
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. | ۱۱ 11 |
Cast me not away from Your presence; take not Your Holy Spirit from me.
شادی نجات خودرا به من باز ده و به روح آزاد مرا تایید فرما. | ۱۲ 12 |
Restore to me the joy of Your salvation, and sustain me with a willing spirit.
آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود. | ۱۳ 13 |
Then I will teach transgressors Your ways, and sinners will return to You.
مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید. | ۱۴ 14 |
Deliver me from bloodguilt, O God, the God of my salvation, and my tongue will sing of Your righteousness.
خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو رااخبار نماید. | ۱۵ 15 |
O Lord, open my lips, and my mouth will declare Your praise.
زیرا قربانی را دوست نداشتی والا میدادم. قربانی سوختنی را پسند نکردی. | ۱۶ 16 |
For You do not delight in sacrifice, or I would bring it; You take no pleasure in burnt offerings.
قربانی های خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد. | ۱۷ 17 |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما. | ۱۸ 18 |
In Your good pleasure, cause Zion to prosper; build up the walls of Jerusalem.
آنگاه ازقربانی های عدالت و قربانی های سوختنی تمام راضی خواهی شد و گوسالهها بر مذبح توخواهند گذرانید. | ۱۹ 19 |
Then You will delight in righteous sacrifices, in whole burnt offerings; then bulls will be offered on Your altar.