< مزامیر 49 >
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قومها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! | ۱ 1 |
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! | ۲ 2 |
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
زبانم به حکمت سخن میراند وتفکر دل من فطانت است. | ۳ 3 |
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
گوش خود را به مثلی فرا میگیرم. معمای خویش را بر بربط میگشایم. | ۴ 4 |
I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه میکند؛ | ۵ 5 |
Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر مینمایند. | ۶ 6 |
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
هیچکس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. | ۷ 7 |
no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید | ۸ 8 |
nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. | ۹ 9 |
and he will still live, until the end.
زیرا میبیند که حکیمان میمیرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک میگردند و دولت خود را برای دیگران ترک میکنند. | ۱۰ 10 |
He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود مینهند. | ۱۱ 11 |
And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک میشود. | ۱۲ 12 |
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را میپسندند، سلاه. | ۱۳ 13 |
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
مثل گوسفندان درهاویه رانده میشوند و موت ایشان را شبانی میکند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol ) | ۱۴ 14 |
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol ) | ۱۵ 15 |
Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! | ۱۶ 16 |
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. | ۱۷ 17 |
For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک میخواند. و چون بر خوداحسان میکنی، مردم ترا میستایند. | ۱۸ 18 |
For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. | ۱۹ 19 |
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک میشود. | ۲۰ 20 |
Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.