< مزامیر 49 >

برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید! ۱ 1
За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! ۲ 2
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است. ۳ 3
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم. ۴ 4
Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛ ۵ 5
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند. ۶ 6
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید. ۷ 7
Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید ۸ 8
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند. ۹ 9
Та да живее вечно И да не види изтление.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند. ۱۰ 10
Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند. ۱۱ 11
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۱۲ 12
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه. ۱۳ 13
Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585) ۱۴ 14
Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585) ۱۵ 15
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol h7585)
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود! ۱۶ 16
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت. ۱۷ 17
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند. ۱۸ 18
Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. ۱۹ 19
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود. ۲۰ 20
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.

< مزامیر 49 >