< مزامیر 41 >
برای سالار مغنیان. مزمور داود خوشابحال کسیکه برای فقیر تفکرمی کند. خداوند او را در روز بلاخلاصی خواهد داد. | ۱ 1 |
För sångmästaren; en psalm av David. Säll är den som låter sig vårda om den arme; honom skall HERREN hjälpa på olyckans dag.
خداوند او را محافظت خواهد کرد و زنده خواهد داشت. او در زمین مبارک خواهد بود و او را به آرزوی دشمنانش تسلیم نخواهی کرد. | ۲ 2 |
HERREN skall bevara honom och behålla honom vid liv, han skall prisas säll i landet. Icke skall du överlämna honom åt hans fienders vilja!
خداوند او را بر بستربیماری تایید خواهد نمود. تمامی خوابگاه او رادر بیماریش خواهی گسترانید. | ۳ 3 |
HERREN skall på sjukbädden stå honom bi; vid hans krankhet förvandlar du alldeles hans läger.
من گفتم: «ای خداوند بر من رحم نما. جان مرا شفا بده زیرا به توگناه ورزیدهام.» | ۴ 4 |
Så säger jag då: HERRE; var du mig nådig; hela du min själ, ty jag har syndat mot dig.
دشمنانم درباره من به بدی سخن میگویند که کی بمیرد و نام او گم شود. | ۵ 5 |
Mina fiender tala vad ont är mot mig: "När skall han dö och hans namn förgås?"
واگر برای دیدن من بیاید، سخن باطل میگوید ودلش در خود شرارت را جمع میکند. چون بیرون رود آن را شایع میکند. | ۶ 6 |
Kommer någon och besöker mig, så talar han falskhet; hans hjärta samlar åt honom vad ondskefullt är; sedan går han ut och talar därom.
و جمیع خصمانم با یکدیگر بر من نمامی میکنند و درباره من بدی میاندیشند، | ۷ 7 |
De som hata mig tassla alla med varandra mot mig; de tänka ut mot mig det som är mig till skada.
که «حادثهای مهلک بر او ریخته شده است. و حال که خوابیده است دیگر نخواهدبرخاست.» | ۸ 8 |
"Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp."
و آن دوست خالص من که بر اواعتماد میداشتم که نان مرا نیز میخورد، پاشنه خود را بر من بلند کرد. | ۹ 9 |
Ja, också min vän, som jag litade på, han som åt mitt bröd, lyfter nu mot mig sin häl.
و اما توای خداوند بر من رحم فرموده، مرابرپا بدار تا مجازات بدیشان رسانم. | ۱۰ 10 |
Men du, HERRE, var mig nådig och upprätta mig, så vill jag vedergälla dem.
از این میدانم که در من رغبت داری زیرا که دشمنم برمن فخر نمی نماید. | ۱۱ 11 |
Att du har behag till mig, det vet jag därav att min fiende icke får jubla över mig.
و مرا بهسبب کمالم مستحکم نمودهای و مرا به حضور خویش دائم قائم خواهی نمود. | ۱۲ 12 |
Ty mig uppehåller du, för min ostrafflighets skull, och låter mig stå inför ditt ansikte evinnerligen. ----
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد. از ازل تا به ابد. آمین و آمین. | ۱۳ 13 |
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Amen, Amen. Andra boken