< مزامیر 36 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود بنده خداوند معصیت شریر در اندرون دل من می گوید که ترس خدا در مد نظر اونیست. ۱ 1
A prevaricação do impio diz no intimo do seu coração: Não ha temor de Deus perante os seus olhos.
زیرا خویشتن را در نظر خود تملق می‌گوید تا گناهش ظاهر نشود و مکروه نگردد. ۲ 2
Porque em seus olhos se lisongeia, até que a sua iniquidade se descubra ser detestavel.
سخنان زبانش شرارت و حیله است. ازدانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است. ۳ 3
As palavras da sua bocca são malicia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.
شرارت را بر بستر خود تفکر می‌کند. خود را به راه ناپسند قائم کرده، از بدی نفرت ندارد. ۴ 4
Projecta a malicia na sua cama; põe-se no caminho que não é bom: não aborrece o mal
‌ای خداوند رحمت تو در آسمانها است وامانت تو تا افلاک. ۵ 5
A tua misericordia, Senhor, está nos céus, e a tua fidelidade chega até ás mais excelsas nuvens.
عدالت تو مثل کوههای خداست و احکام تو لجه عظیم. ای خداوندانسان و بهایم را نجات می‌دهی. ۶ 6
A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juizos são um grande abysmo; Senhor, tu conservas os homens e os animaes.
‌ای خدارحمت تو چه ارجمند است. بنی آدم زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند. ۷ 7
Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade, pelo que os filhos dos homens se abrigam á sombra das tuas azas.
از چربی خانه تو شاداب می‌شوند. از نهر خوشیهای خود ایشان را می نوشانی. ۸ 8
Elles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delicias;
زیرا که نزد تو چشمه حیات‌است ودر نور تو نور را خواهیم دید. ۹ 9
Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
رحمت خود رابرای عارفان خود مستدام فرما و عدالت خود رابرای راست دلان. ۱۰ 10
Estende a tua benignidade sobre os que te conhecem, e a tua justiça sobre os rectos de coração.
پای تکبر بر من نیاید و دست شریران مرا گریزان نسازد. ۱۱ 11
Não venha sobre mim o pé dos soberbos, e não me mova a mão dos impios.
در آنجا بدکرداران افتاده‌اند. ایشان انداخته شده‌اند و نمی توانندبرخاست. ۱۲ 12
Ali caem os que obram a iniquidade; cairão, e não se poderão levantar.

< مزامیر 36 >