< مزامیر 34 >
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. | ۱ 1 |
Davut'un mezmuru Avimelek'in önünde kendini deli gösterip kovulduğu, gittiği zaman Her zaman RAB'be övgüler sunacağım, Övgüsü dilimden düşmeyecek.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. | ۲ 2 |
RAB'le övünürüm, Mazlumlar işitip sevinsin!
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. | ۳ 3 |
Benimle birlikte RAB'bin büyüklüğünü duyurun, Adını birlikte yüceltelim.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. | ۴ 4 |
RAB'be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. | ۵ 5 |
O'na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. | ۶ 6 |
Bu mazlum yakardı, RAB duydu, Bütün sıkıntılarından kurtardı onu.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. | ۷ 7 |
RAB'bin meleği O'ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد. | ۸ 8 |
Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O'na sığınan adama!
ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. | ۹ 9 |
RAB'den korkun, ey O'nun kutsalları, Çünkü O'ndan korkanın eksiği olmaz.
شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچچیز نیکو کمی نخواهد شد. | ۱۰ 10 |
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur; Ama RAB'be yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez.
ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. | ۱۱ 11 |
Gelin, ey çocuklar, dinleyin beni: Size RAB korkusunu öğreteyim.
کیست آن شخصی که آرزومند حیاتاست و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند. | ۱۲ 12 |
Kim yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek istiyorsa,
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. | ۱۳ 13 |
Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش. | ۱۴ 14 |
Kötülükten sakının, iyilik yapın; Esenliği amaçlayın, ardınca gidin.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. | ۱۵ 15 |
RAB'bin gözleri doğru kişilerin üzerindedir, Kulakları onların yakarışına açıktır.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. | ۱۶ 16 |
RAB kötülük yapanlara karşıdır, Onların anısını yeryüzünden siler.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۷ 17 |
Doğrular yakarır, RAB duyar; Bütün sıkıntılarından kurtarır onları.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. | ۱۸ 18 |
RAB gönlü kırıklara yakındır, Ruhu ezikleri kurtarır.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. | ۱۹ 19 |
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu.
همه استخوانهای ایشان رانگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. | ۲۰ 20 |
Bütün kemiklerini korur, Hiçbiri kırılmaz.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. | ۲۱ 21 |
Kötü insanın sonu kötülükle biter, Cezasını bulur doğrulardan nefret edenler.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. | ۲۲ 22 |
RAB kullarını kurtarır, O'na sığınanların hiçbiri ceza görmez.