< مزامیر 34 >
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. | ۱ 1 |
Благосиљам Господа у свако доба, хвала је Његова свагда у устима мојим.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. | ۲ 2 |
Господом се хвали душа моја; нека чују који страдају, па нека се радују.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. | ۳ 3 |
Величајте Господа са мном, узвишујмо име Његово заједно.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. | ۴ 4 |
Тражих Господа, и чу ме, и свих невоља мојих опрости ме.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. | ۵ 5 |
Који у Њега гледају просветљују се, и лица се њихова неће постидети.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. | ۶ 6 |
Овај страдалац завика, и Господ га чу, и опрости га свих невоља његових.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. | ۷ 7 |
Анђели Господњи станом стоје око оних који се Њега боје, и избављају их.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد. | ۸ 8 |
Испитајте и видите како је добар Господ; благо човеку који се узда у Њ.
ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. | ۹ 9 |
Бојте се Господа, свети Његови; јер који се Њега боје, њима нема оскудице.
شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچچیز نیکو کمی نخواهد شد. | ۱۰ 10 |
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не недостаје им ниједног добра.
ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. | ۱۱ 11 |
Ходите, децо, послушајте ме; научићу вас страху Господњем.
کیست آن شخصی که آرزومند حیاتاست و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند. | ۱۲ 12 |
Који човек жели живот, љуби дане да би видео добро?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. | ۱۳ 13 |
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش. | ۱۴ 14 |
Клони се ода зла, и чини добро, тражи мир и иди за њим.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. | ۱۵ 15 |
Очи су Господње обраћене на праведнике, и уши Његове на јаук њихов.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. | ۱۶ 16 |
Али је страшно лице Господње за оне који чине зло, да би истребио на земљи спомен њихов.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۷ 17 |
Вичу праведни, и Господ их чује, и избавља их од свих невоља њихових.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. | ۱۸ 18 |
Господ је близу оних који су скрушеног срца, и помаже онима који су смерног духа.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. | ۱۹ 19 |
Много невоље има праведник, али га од свих избавља Господ.
همه استخوانهای ایشان رانگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. | ۲۰ 20 |
Чува Господ све кости његове, ни једна се од њих неће сломити.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. | ۲۱ 21 |
Безбожника убиће зло, и који ненавиде праведника превариће се.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. | ۲۲ 22 |
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у Њега уздају, неће се преварити.