< مزامیر 34 >
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. | ۱ 1 |
Louvarei ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha bocca.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. | ۲ 2 |
A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. | ۳ 3 |
Engrandecei ao Senhor comigo; e juntos exaltemos o seu nome.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. | ۴ 4 |
Busquei ao Senhor, e elle me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. | ۵ 5 |
Olharam para elle, e foram illuminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. | ۶ 6 |
Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angustias.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. | ۷ 7 |
O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد. | ۸ 8 |
Provae, e vêde que o Senhor é bom; bemaventurado o homem que n'elle confia.
ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. | ۹ 9 |
Temei ao Senhor, vós, os seus sanctos, pois não teem falta alguma aquelles que o temem.
شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچچیز نیکو کمی نخواهد شد. | ۱۰ 10 |
Os filhos dos leões necessitam e soffrem fome, mas aquelles que temem ao Senhor não teem falta de coisa alguma.
ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. | ۱۱ 11 |
Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
کیست آن شخصی که آرزومند حیاتاست و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند. | ۱۲ 12 |
Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para vêr o bem?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. | ۱۳ 13 |
Guarda a tua lingua do mal, e os teus labios de fallarem o engano.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش. | ۱۴ 14 |
Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. | ۱۵ 15 |
Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos attentos ao seu clamor.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. | ۱۶ 16 |
A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarreigar da terra a memoria d'elles.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۷ 17 |
Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angustias.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. | ۱۸ 18 |
Perto está o Senhor dos que teem o coração quebrantado, e salva os contritos de espirito.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. | ۱۹ 19 |
Muitas são as afflicções do justo, mas o Senhor o livra de todas.
همه استخوانهای ایشان رانگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. | ۲۰ 20 |
Elle lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um d'elles se quebra.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. | ۲۱ 21 |
A malicia matará o impio, e os que aborrecem o justo serão desolados.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. | ۲۲ 22 |
O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que n'elle confiam será desolado.