< مزامیر 34 >
مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. | ۱ 1 |
A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. | ۲ 2 |
My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. | ۳ 3 |
O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. | ۴ 4 |
I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. | ۵ 5 |
They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. | ۶ 6 |
This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. | ۷ 7 |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد. | ۸ 8 |
O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. | ۹ 9 |
O fear the LORD, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him.
شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچچیز نیکو کمی نخواهد شد. | ۱۰ 10 |
The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek the LORD want not any good thing.
ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. | ۱۱ 11 |
Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the LORD.
کیست آن شخصی که آرزومند حیاتاست و طول ایام را دوست میدارد تا نیکویی را ببیند. | ۱۲ 12 |
Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. | ۱۳ 13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش. | ۱۴ 14 |
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. | ۱۵ 15 |
The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. | ۱۶ 16 |
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۷ 17 |
They cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. | ۱۸ 18 |
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. | ۱۹ 19 |
Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
همه استخوانهای ایشان رانگاه میدارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. | ۲۰ 20 |
He keepeth all his bones; not one of them is broken.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. | ۲۱ 21 |
Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. | ۲۲ 22 |
The LORD redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate.