< مزامیر 34 >

مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. ۱ 1
A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. ۲ 2
My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. ۳ 3
Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۴ 4
I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. ۵ 5
They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۶ 6
This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. ۷ 7
The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۸ 8
Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
‌ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. ۹ 9
Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
شیربچگان بی‌نوا شده، گرسنگی می‌کشند و اما طالبان خداوند را به هیچ‌چیز نیکو کمی نخواهد شد. ۱۰ 10
The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
‌ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. ۱۱ 11
Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
کیست آن شخصی که آرزومند حیات‌است و طول ایام را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند. ۱۲ 12
What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. ۱۳ 13
Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو در‌پی آن بکوش. ۱۴ 14
Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. ۱۵ 15
The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. ۱۶ 16
But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۷ 17
The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۸ 18
The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. ۱۹ 19
Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
همه استخوانهای ایشان رانگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. ۲۰ 20
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. ۲۱ 21
But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. ۲۲ 22
The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.

< مزامیر 34 >