< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Cantad, oh justos, a Yahvé, la alabanza es propia de los rectos.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Celebrad al Señor con la cítara; con el arpa de diez cuerdas cantadle himnos.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Entonadle un cántico nuevo; tañed bien sonoramente.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Porque la Palabra de Yahvé es recta, y toda su conducta es fiel.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Él ama la misericordia y la justicia, la tierra está llena de la bondad de Yahvé.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Por la Palabra de Yahvé fueron hechos los cielos, y todo su ornato por el soplo de su boca.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Él junta como en un odre las aguas del mar, encierra en depósitos los abismos.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Tema a Yahvé toda la tierra; reveréncienle todos los pobladores del orbe.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Porque Él habló y quedaron hechos; mandó, y tuvieron ser.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Yahvé desbarata los planes de las naciones, deshace los designios de los pueblos.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Mas los planes del Señor permanecen eternamente; los designios de su corazón, de generación en generación.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
¡Dichoso el pueblo que tiene por Dios a Yahvé, dichoso el pueblo que Él escogió para herencia suya!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Yahvé mira desde lo alto de los cielos, ve a todos los hijos de los hombres.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Desde el lugar de su morada fija sus ojos, sobre todos los que habitan la tierra.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Él, que formó el corazón de cada uno, presta atención a todas sus acciones.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
No vence el rey por un gran ejército; el guerrero no se salva por su mucha fuerza.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Engañoso es el caballo para la victoria, todo su vigor no salvará al jinete.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Mas los ojos de Yahvé velan por los que le temen, por los que esperan de su misericordia,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
que ha de librar sus almas de la muerte, y alimentarlos en el tiempo de hambre.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Nuestra alma cuenta con Yahvé; Él es nuestra ayuda y nuestro escudo.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
En Él se regocija nuestro corazón, y en su santo Nombre confiamos.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Sea, Yahvé, sobre nosotros tu misericordia, según lo esperamos de Ti.

< مزامیر 33 >