< مزامیر 33 >
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. | ۱ 1 |
Веселите се праведници пред Господом; праведнима доликује славити.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. | ۲ 2 |
Славите Господа гуслама, ударајте Му у псалтир од десет жица.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. | ۳ 3 |
Певајте Му песму нову, сложно ударајте подвикујући;
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. | ۴ 4 |
Јер је права реч Господња, и свако дело Његово истинито.
عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است. | ۵ 5 |
Он љуби правду и суд, доброте је Господње пуна земља.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. | ۶ 6 |
Речју Господњом небеса се створише, и духом уста Његових сва војска њихова.
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید. | ۷ 7 |
Као у гомилу сабра воду морску, и пропасти метну у спреме.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. | ۸ 8 |
Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред Њим све што живи по васиљени;
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. | ۹ 9 |
Јер Он рече, и постаде; Он заповеди, и показа се.
خداوندمشورت امتها را باطل میکند. تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند. | ۱۰ 10 |
Господ разбија намере незнабошцима, уништава помисли народима.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. | ۱۱ 11 |
Намера је Господња тврда довека, мисли срца његова од колена на колено.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. | ۱۲ 12 |
Благо народу, коме је Бог Господ, племену, које је Он изабрао себи за наслеђе.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. | ۱۳ 13 |
С неба гледа Господ, види све синове људске;
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان. | ۱۴ 14 |
С престола, на коме седи, погледа на све који живе на земљи.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. | ۱۵ 15 |
Он је створио сва срца њихова, Он и зна сва дела њихова.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. | ۱۶ 16 |
Неће помоћи цару велика сила, неће заштитити јакога велика снага;
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. | ۱۷ 17 |
Није у коњу уздање да ће помоћи; ако му је и велика снага; неће избавити.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند. | ۱۸ 18 |
Гле, око је Господње на онима који Га се боје, и на онима који чекају милост Његову.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. | ۱۹ 19 |
Он ће душу њихову избавити од смрти, и прехранити их у гладне године.
جان ما منتظرخداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. | ۲۰ 20 |
Душа се наша узда у Господа; Он је помоћ наша и штит наш.
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. | ۲۱ 21 |
О Њему се весели срце наше; јер се у свето име Његово уздамо.
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. | ۲۲ 22 |
Да буде милост Твоја, Господе, на нама, као што се уздамо у Тебе.