< مزامیر 33 >
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. | ۱ 1 |
Réjouissez-vous en Yahvé, vous les justes! La louange est digne de l'homme droit.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. | ۲ 2 |
Rendez grâce à Yahvé en jouant de la lyre. Chantez-lui des louanges avec la harpe à dix cordes.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. | ۳ 3 |
Chantez-lui une nouvelle chanson. Jouez habilement en poussant des cris de joie!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. | ۴ 4 |
Car la parole de Yahvé est juste. Tout son travail est fait dans la fidélité.
عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است. | ۵ 5 |
Il aime la droiture et la justice. La terre est pleine de la bonté de Yahvé.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. | ۶ 6 |
Par la parole de Yahvé, les cieux ont été faits: toute leur armée par le souffle de sa bouche.
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید. | ۷ 7 |
Il rassemble les eaux de la mer en un tas. Il dépose les profondeurs dans des entrepôts.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. | ۸ 8 |
Que toute la terre craigne Yahvé! Que tous les habitants du monde soient en admiration devant lui.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. | ۹ 9 |
Car il a parlé, et cela s'est fait. Il a ordonné, et ça a tenu bon.
خداوندمشورت امتها را باطل میکند. تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند. | ۱۰ 10 |
L'Éternel réduit à néant les projets des nations. Il fait en sorte que les pensées des peuples soient sans effet.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. | ۱۱ 11 |
Le conseil de Yahvé est ferme à jamais, les pensées de son cœur à toutes les générations.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. | ۱۲ 12 |
Heureuse la nation dont le Dieu est Yahvé! le peuple qu'il a choisi pour son propre héritage.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. | ۱۳ 13 |
Yahvé regarde du haut des cieux. Il voit tous les fils des hommes.
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان. | ۱۴ 14 |
Du lieu de sa demeure, il regarde tous les habitants de la terre,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. | ۱۵ 15 |
celui qui façonne tous leurs cœurs; et il considère tous leurs travaux.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. | ۱۶ 16 |
Il n'y a pas de roi sauvé par la multitude d'une armée. Un homme puissant n'est pas délivré par une grande force.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. | ۱۷ 17 |
Un cheval est une chose vaine pour la sécurité, il ne délivre personne par sa grande puissance.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند. | ۱۸ 18 |
Voici, l'œil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. | ۱۹ 19 |
pour délivrer leur âme de la mort, pour les maintenir en vie en cas de famine.
جان ما منتظرخداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. | ۲۰ 20 |
Notre âme a espéré en Yahvé. Il est notre aide et notre bouclier.
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. | ۲۱ 21 |
Car notre cœur se réjouit en lui, parce que nous avons fait confiance à son saint nom.
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. | ۲۲ 22 |
Que ta bonté soit sur nous, Yahvé, puisque nous avons espéré en toi.